Готовый перевод HP: Magic Knows No Boundaries / Магия не знает границ: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Роуз подпрыгнула к прилавку, где Олливандер применил свою парящую мерную ленту и записал результаты. Пока он это делал, Гарри снова раскрыл свои чувства и почувствовал, как его магия наполняет окружающее пространство.

Он мог чувствовать каждую мягкую ткань на телах вокруг него, каждый твердый край мебели и глубокую борозду на гравированном металле, как будто все это было его собственной кожей. Это была его величайшая сила, которую он развил неосознанно и совершенно случайно во время охоты за крестражами, а позже она превратилась в нечто совершенно новое. Его способность чувствовать магию Волдеморта превратилась в способность чувствовать саму магию, а затем и физические свойства вещей в целом. Он мог даже вспомнить недавние события в каком-либо месте или опыт, связанный с предметом, который он держал в руках.

Парвати считала, что это психометрия. Лаванда утверждала, что это ясновидение. Гермиона выдвинула еще более странную теорию, но Гарри знал, что это не было психической способностью как таковой, а просто магической техникой, подобной окклюменции или легилименции. Последнюю он пытался освоить, когда изобрел новое искусство. Он все еще не придумал для него название, но оно все равно было чертовски полезным. Он знал только, что магия живая, магия прекрасна, и магия просто просит, чтобы ее услышали. Благодаря своей способности он обладал ушами, с помощью которых мог слышать, и любознательным умом, необходимым для того, чтобы слушать.

Он отключил дыхание и сердцебиение окружающих, которые всегда были так громки в его ушах, когда он использовал эту технику, и слегка коснулся магией стопки палочек за прилавком. Палочки казались ему горячими, как раскаленные угли гриля, но он продолжал искать ту, которая больше всего подходила Розе. Любопытно, что магия, заключенная в палочках, как будто тянется к магии тех, кто находится рядом, словно пытаясь коснуться своей второй половинки. К сожалению, это происходит только в том случае, если их хозяин находится достаточно близко, иначе поиск пропавших людей для команды авроров Рона был бы для него гораздо проще.

Более двух десятков палочек сейчас указывали не только на Роуз, но и на ее брата, отца и других детей. На всех магов и не магов в комнате. Палочки делали эту странную вещь, пытаясь связать маглов, даже если эти маглы никогда не могли бы их использовать. Такая любовь не должна была иметь смысла, ведь самым искренним желанием палочки было связать кого-то на основе характера, который они прекрасно умели оценивать. Несколько из них в разной степени соответствовали сигнатуре Роуз, но самая сильная реакция на нее исходила от короткой палочки с огненной магией пера из хвоста феникса, которая находилась на три ряда дальше.

«Хм. Думаю, для начала нам стоит попробовать что-нибудь из кедрового дерева», — сказал Олливандер девушке, вытаскивая палочку из стопки прямо под прилавком.

Гарри знал, что палочки под прилавком были созданы исключительно для того, чтобы служить «тестовыми палочками». Он использовал их, чтобы определить, какой тип палочки больше всего подходит покупателю, а затем отправлялся на поиски подходящей палочки на складе. Тестовые палочки теоретически можно было использовать как обычные, но они, как правило, не служили долго.

«Я могу избавить вас от лишних хлопот», — предложил Гарри, привлекая внимание всех присутствующих в комнате.

«Четыре дюйма. Древесина ольхи. Сердцевина из пера феникса. Третий ряд сзади».

Немногие люди испытали на себе всю силу взгляда Гаррика Олливандера. Гарри был одним из них, и даже ему было трудно не сдаться под его взглядом, несмотря на то, что он заслужил его много раз.

«Я должен попросить вас подождать за пределами моего магазина, пока я обслуживаю своих клиентов», Олливандер сказал холодно, а затем добавил с мстительностью: «Сэр».

Гарри уверенно улыбнулся

«Позовите меня, когда я окажусь прав», — сказал он небрежно, выходя из магазина и останавливаясь в стороне.

Ему не пришлось долго ждать. Менее чем через две минуты семья Зеллеров вышла из магазина. Он не мог не заметить, что Роуз несла именно ту палочку, которую он описал. Улыбающаяся девочка даже пошла так далеко, что продемонстрировала ее ему, помахав ею перед лицом.

«Эй, будь осторожна с этой штукой. Она опасна», — сказал Гарри Розе, отвечая на ее улыбку.

Она с хихиканьем спрятала палочку в карман, когда к нему подошел ее отец.

«Он хочет, чтобы ты вернулся, но он недоволен».

Гарри поблагодарил отца Зеллера и приготовился снова войти в магазин.

Судя по десятому гневному взгляду, который он получил от изготовителя палочек, Гарри мог назвать свои попытки раздражать его безусловным успехом. Двое оставшихся детей и их родители с трудом сдерживали смех, когда он вошел, что еще больше раззадорило старика.

«Как ты это сделал?» — спросил Олливандер.

Гарри пожал плечами.

«Я просто... знаю такие вещи».

Гарри заметил, как на челюсти его старого друга выступила знакомая вена, когда тот стиснул зубы. Возможно, пора было прекратить попытки дразнить старшего.

«Я могу попробовать сделать это для этих двоих, если хотите?» — предложил Гарри, приняв более почтительную позу.

Олливандер указал на двух детей, и Гарри повторил свое предыдущее действие, просматривая ряды палочек своим умом.

Через тридцать секунд две группы довольных покупателей вышли из магазина, оставив Гарри наедине с владельцем.

Гарри ждал, пока его любезный хозяин нарушит тишину, и тот не разочаровал его.

«Ну? Ты пришел сюда, чтобы поставить меня в неловкое положение, или тебе что-то нужно?» — спросил Гаррик.

В ответ Гарри достал из мантии палочку, одну из двух, которые он всегда носил с собой. Он протянул ее Олливандеру ручкой вперед. Тот взял ее так, как кузнец берет меч для осмотра.

«Падуб», — заметил Олливандер, тщательно перечисляя свойства палочки. «Одиннадцать дюймов и сердцевина из феникса...»

Он посмотрел в глаза Гарри, который с трудом сдерживал улыбку, грозившую вырваться на его лице. Нельзя было, чтобы Олливандер посчитал его вором. Гарри кивнул в сторону стопки палочек, где, как он знал, лежала палочка, идентичная его собственной.

Олливандер оставил оригинал на прилавке и исчез в том месте, которое указал Гарри. Он вернулся с коробкой, которую держал дрожащими руками. Гарри не видел этого человека таким нервным с тех пор, как показал ему Старшую палочку. Хорошо, что он не вытащил ее случайно.

Гарри сел на скамейку и стал ждать, пока палочник сравнит палочки. Это заняло гораздо больше времени, чем должно было. После визуального и тактильного сравнения он прошел по списку заклинаний, специально подобранных для сравнения нюансов разных палочек. Он поочередно сравнивал, как обе палочки выполняют каждое заклинание. Когда он наконец убедился, что палочки действительно идентичны, он повернулся к Гарри и некоторое время смотрел на него.

«Как?» — спросил он.

Гарри встал и глубоко вздохнул. Он знал, что только правда может помочь, но все равно не хотел этого.

«Скажи мне, Гаррик. Что ты знаешь о теории мультивселенной?»

Олливандер, с быстротой, не соответствующей его возрасту, достал недавно распакованную палочку и несколькими взмахами наложил не менее шести заклинаний блокировки, пять заклинаний конфиденциальности и три заклинания защиты на входную дверь.

Гарри воспользовался этим моментом, чтобы закрыть жалюзи.

«Объясни», — потребовал он.

«Меня зовут Гарри Джеймс Поттер. Я сын Джеймса Поттера и Лили Поттер, урожденной Эванс, из альтернативной вселенной. Я даже не знаю, существуют ли они или я в этой вселенной», — лаконично объяснил Гарри.

«Они существуют. Но, насколько я знаю, ты — нет», — сказал Гаррик.

http://tl.rulate.ru/book/147400/8119403

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода