× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The Pretty Widow in the 1980’s Remarried with Her Baby / Второй брак красавицы вдовы с ребенком [80ые]: Глава 15. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сюй Хайчжоу взял Цяо Юэфу за руку и вложил в неё деньги: «Мы приехали в спешке и мало что купили. Примите этот выкуп».

Цяо Юэфу не мог подобрать слов и повернулся к жене.

Лу Сюхуа тут же отказалась: «Нам так много не нужно! Мы же дочь замуж выдаём, а не продаём. К тому же, жизнь в деревне обходится недорого. Эти деньги будут потрачены нами впустую. Вам двоим они нужнее, чем нам. Не забывайте, есть ещё Цяо Ань — везде много расходов».

Сюй Хайчжоу улыбнулся и покачал головой. «Вырастить Цяо Аня было нелегко, поэтому выкуп нужно дать. Эта сумма в пределах моих возможностей. Я не хвастаюсь. Я знаю свои пределы».

«Ты „знаешь свои пределы“? Думаю, нет! Иначе бы ты не принёс столько!» Лу Сюхуа нахмурилась.

Цяо Лу, хотя и считала, что это слишком много, всё же уговорила родителей согласиться.

«Пожалуйста, возьмите. После замужества я перееду в город и не смогу быть рядом с вами, чтобы заботиться о вас. А с такой невесткой, как ваша, если у тебя не будет денег, у вас не будет ни гроша, даже если вы заболеете или попадёте в больницу».

Раз уж инициатива была в том, чтобы дать деньги, он, должно быть, тщательно всё обдумал, прежде чем предложить такую сумму. Она считала, что он не импульсивен.

К тому же, если он потом пожалеет об этих двухстах или поссорится с ней, это, по крайней мере, позволит ей увидеть его истинное лицо.

«Ну…» — родители Цяо Лу почувствовали себя неловко. Это действительно было слишком много, но с твёрдым настроем Сюй Хайчжоу отказаться казалось невозможным.

«Возьмите. Это большие деньги, но это показывает, как высоко Хайчжоу ценит меня, верно?»

Это также было способом почтить память покойных родителей прежней владелицы. Как бы ни были смущены её родители, прежняя владелица была избалована семьёй Цяо ещё до того, как ей исполнилось одиннадцать. Только в этом Цяо Лу не имела права их винить.

Она серьёзно сказала: «Купите вкусной еды. Только не показывайте деньге моей невестке. Вы и так были достаточно добры к ней. Не чувствуйте себя виноватыми».

Лу Сюхуа посмотрела на Цяо Лу; её младшая дочь совсем не изменилась, но теперь она казалась взрослой.

В прошлый раз, когда её забрал зять, девочка стремилась улететь, словно у неё были крылья. Теперь же её поведение было совершенно иным.

Теперь у неё был план, и она заботилась о своих родителях.

Чувства Лу Сюхуа были сложными, но, в конце концов, она смягчилась.

«Не волнуйся, даже если ты меня убьёшь, эти деньги не достанутся твоей невестке!»

Даже выкуп за невесту приходилось платить тайно — эта сцена глубоко затронула сердце Лу Сюхуа.

Внезапно она почувствовала лёгкое сожаление… Действительно ли правильным было тогда передать сыну контроль над финансами?

Так почему же тогда существовал фаворитизм… почему нельзя было относиться ко всем детям одинаково? Из-за этого вторая дочь отдалилась от неё, и даже младшая, которую все обожали, всё больше отдалялась от стариков…

Лу Сюхуа отвернулась, чтобы вытереть слёзы. Когда она обернулась, её лицо улыбалось, но глаза были покрасневшими.

В конце концов, она приняла деньги — двадцать купюр «да туаньцзе», то есть 200 юаней.

Она нашла надёжное место, чтобы спрятать выкуп, и вышла из комнаты, чтобы подготовиться к ужину.

За едой семья обсуждала свадебный банкет. Цяо Миньцзюань, юная и непоседливая, после ужина потащила Цяо Аня во двор поиграть со щенком. Цяо Лу сидела в главной комнате, ела и присматривала за двумя детьми на улице.

«Мы посмотрим календарь, чтобы выбрать подходящий день для свадебного банкета. Разве староста деревни не установил телефон? Я позвоню и сообщу вам, чтобы вы могли прийти».

Цяо Янь не возвращалась в деревню на свою свадьбу; банкет она устроила в государственной городской гостинице. Семья невесты пригласила только братьев, сестёр и родителей – всего пять столов.

После этого Ню Цяоли хвасталась перед своими деревенскими друзьями, каким роскошным был банкет, сколько мясных блюд было приготовлено, и как много закусок она привезла с собой – всё это подарки от Юань Цзянхэ. Какое-то время семья Цяо производила настоящий фурор в деревне.

Ню Цяоли до сих пор помнила, как люди хвалили её тогда. Она была в восторге. Если бы только её младшая сестра тоже могла устроить банкет в городе – это было бы ещё лучше!

Прежде чем Ню Цяоли успела слишком обрадоваться, Цяо Гобинь начал беспокоиться.

«Это, должно быть, стоит больших денег. Жизнь дорогая – дрова, рис, масло, соль – всё это стоит денег. Лучше накопить немного». Хотя вкус Цяо Гобиня на женщин был не очень, он был довольно «приземлённым» парнем.

Ню Цяоли была недовольна: «На свадебном банкете можно даже получить красные конверты. Чем больше людей, тем больше денег. Почему ты никогда об этом не упоминаешь?»

Цяо Гобинь бросил на жену безмолвный взгляд и промолчал.

Сюй Хайчжоу нежно взглянул на Цяо Лу: «Такой пир бывает раз в жизни; как можно относиться к этому легкомысленно?»

Цяо Лу было приятно это слышать. Каждая женщина хочет, чтобы её ценил мужчина.

«Да, раз в жизни. Тратьте. В конце концов, мы все вернем». Она была уверена, что вместе они заработают много денег.

Завершив обсуждение свадебного банкета, семья начала расспрашивать Сюй Хайчжоу о прошлом. На самом деле, большую часть вопросов они уже задали за обедом, но Ню Цяоли хотела больше подробностей и изо всех сил пыталась узнать о его финансовом положении.

http://tl.rulate.ru/book/147220/9081758

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода