× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод You Practice Immortality, I Farm / Вы ищете бессмертия, а я возделываю поля: Глава 32. Тело говорит «нет»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32. Тело говорит «нет»

Лу Сюань отсчитал тридцать два камня и принял из рук продавца детёныша с изумрудными глазами.

Чтобы зверь не сбежал, торговец выдал ещё и чёрную верёвку-артефакт, повязав её на шею рысёнку.

Лу Сюань одной рукой перехватил поводок, другой прижал к себе рысь и поспешил прочь с рынка.

По дороге домой он заглянул в тот самый зоомагазин, где брал карпов. Рысь была вся в шрамах и ссадинах, требовалось лечение. Купив баночку целебной мази, он вернулся в свой двор.

— Тише, тише, не дёргайся. Я снимаю верёвку, — ласково приговаривал он, освобождая шею зверя.

— Теперь это твой дом. Веди себя хорошо и не пытайся сбежать, а то злые люди поймают и пустят на шапку, — припугнул он питомца.

Зеленоглазая Рысь, Ступающая по Облакам, вытаращила на него свои изумрудные очи, холодно зыркнула, а затем принялась осматривать комнату.

Убедившись, что зверь не буянит, Лу Сюань сосредоточился на его чёрной шёрстке.

В голове возникла информация:

«Зеленоглазая Рысь, Ступающая по Облакам. Духовный зверь первого ранга. Питается яйцами демонических птиц и мясом зверей.

Обладает врождённой мутацией глаз: способна видеть скрытое от обычного взора, прозревать иллюзии и видеть истинную суть вещей».

— И правда мутант! Да ещё и с такими крутыми глазами! — восхитился Лу Сюань.

Звери ограничены своей родословной, но мутанты — дело иное. У них есть шанс перешагнуть через природный предел.

А затем пришла «мысль» самого зверя:

«Я рысь с дикого севера... бреду по бескрайней пустоши... вся в ранах, но гордо наслаждаюсь своим одиночеством... Аууу~»

Лу Сюань посмотрел на побитого, но задравшего нос котёнка и почувствовал укол жалости пополам с весельем.

— Ну, горемыка северная, давай лечиться.

Он прижал голову рыси рукой, зафиксировал её тело между коленями и достал мазь. Аккуратно нанося пахучую субстанцию на раны, он вскоре превратил чёрного красавца в пятнистое нечто.

— Вот так. Пару дней не бегай, чтобы корочки не содрать. Ещё пару раз помажем — и будешь как новенький.

Рысь продолжала сверлить его ледяным взглядом.

— Иди сюда, дай поглажу, — Лу Сюань, уже зная о её внутренней потребности в тепле, решил проявить инициативу.

Он поманил зверя. Короткий хвост дёрнулся, но рысь не сдвинулась с места.

— Ишь, какая гордая.

Лу Сюань просто сгрёб её в охапку и начал чесать за ушами, теребя белые кисточки.

«Муррр...»

Через ментальную связь донеслось отчётливое мурлыканье, полное блаженства.

Но стоило Лу Сюаню опустить взгляд, как он встретился с абсолютно безразличными, холодными зелёными глазами. Словно довольное урчание ему просто почудилось.

Лу Сюань хмыкнул и пошёл на кухню. Отрезав кусок вяленого мяса Иглосвина, которое берёг для особых случаев, он нарвал его на полоски и положил перед носом рыси.

— Ешь. Мясо Иглосвина. Я его сам-то редко ем.

Рысь сначала брезгливо покосилась на полоски мяса, потом медленно, будто делая одолжение, подошла на своих «облачных» лапках и элегантно втянула кусочек в рот.

— Ну как? Вкусно? — шёпотом спросил Лу Сюань.

Рысь продолжала неторопливо жевать, всем видом показывая, что ест только ради выживания.

Однако Лу Сюань заметил, как её лапки невольно сжались, уши встали торчком, а зрачки расширились.

«Аууу~ Кто бы знал! Сегодня мне перепало мясо Иглосвина! Боги, какая вкуснотища, я бы слопал целого кабана!»

— Ха-ха-ха! — не сдержался Лу Сюань.

С этим зверем всё ясно. Снаружи — лёд и неприступность, внутри — одинокий ребёнок, жаждущий ласки и вкусняшек. Типичный цундере. Если бы не способность читать мысли, он бы ни за что не догадался.

— Тело сопротивляется, а душа поёт, да? — усмехнулся он, снова насильно погладив рысь по голове, несмотря на её вялые попытки увернуться.

Когда рысь наелась, он отнёс её в сад и напоил водой из источника.

— Смотри внимательно. Это мои растения. Каждое на вес золота. Если ты во время игр хоть листик повредишь — пеняй на себя. И рыбу в пруду не трогать! Пропадёт хоть один карп — шкуру спущу.

Рысь обвела двор скучающим взглядом, даже головой не повела. Но Лу Сюань знал, что она всё поняла.

Вечером, вернувшись в дом, он застал рысь в комнате. Увидев его, она тут же отскочила в угол, сверкая глазами.

— Иди сюда, ложись на кровать, в ноги, — скомандовал Лу Сюань, закончив вечернюю медитацию.

Он похлопал по одеялу. Рысь закрыла глаза, игнорируя приглашение.

Лу Сюань пожал плечами, задул свечу и лёг.

Через некоторое время он приоткрыл один глаз. В темноте светились два зелёных огонька, неотрывно следящие за ним.

— Ты что, ночной зверь? Чем темнее, тем веселее? — проворчал он.

Встав с кровати, он подхватил упирающегося котёнка под здоровый бок и бесцеремонно водрузил на край постели.

— Лежать! Спать!

Рысь затихла. Вскоре дыхание Лу Сюаня стало ровным и глубоким.

Зеленоглазая Рысь, Ступающая по Облакам, почувствовала исходящее от человека тепло. Она посмотрела на его спящее лицо, легонько дёрнула коротким хвостом и, наконец, прикрыла свои изумрудные глаза.

http://tl.rulate.ru/book/147199/9558586

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода