× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Eldest Son's Dual Nature / Двойственная натура старшего сына: К. Часть 99

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзян Ичжи промолчал, затем спросил:

— А... старший сын?

Услышав это, второй принц рассмеялся:

— Ты про Цзиюня?

— Он — воплощение благородства. Разве стал бы он прибегать к таких низким методам, лишь бы сорвать твой брак? — второй принц медленно произнёс. — Неужели он влюбился в дочь наложницы и не хочет отпускать её замуж?

Цзян Ичжи молчал.

— Цзиюнь не тот, кто предаётся плотским утехам, — заключил второй принц. — Ичжи, ты, должно быть, кого-то ещё обидел.

Он вздохнул:

— Пока я здесь, тебе нечего бояться дворцовых экзаменов. Но с женитьбой на мисс Чжао придётся постараться.

— Если ждать три года, пока не закончится траур, этот брак уже не будет мне полезен.

Второй принц холодно произнёс:

— Ичжи, мужчинам позволительно быть ветреными. Найди способ опозорить девушку, и когда она окажется в положении, дело уладится само собой.

Из-за смерти «родителей» Цзян Ичжи свадьбу снова отложили, и Чжао Цюаньшэн с женой остались жить в домом Пэй.

В шестой день пятого месяца старики, обычно дни напролёт гулявшие и транжирившие деньги, неожиданно навестили Сюэли.

Сначала они осыпали её расспросами о здоровье, но, видя её апатичность, наконец перешли к сути:

— Линлин, чего ты сидишь в задних покоях? Мы с трудом добрались до столицы, а ты даже не хочешь составить нам компанию?

Рассеянная Сюэли наконец подняла на них глаза.

Ей это показалось странным:

— Дедушка, вы же каждый день гуляете. Почему вдруг вам понадобилось моё общество?

После долгой разлуки Чжао Цюаньшэн уже не смел обращаться с Сюэли как в Цзинле — грубо и покрикивая. Он заулыбался:

— Мы просто боимся, что тебе скучно.

Чжаоши добавила:

— Линлин, Шэньцзин такой большой, за эти дни мы лишь успели обойти улицу Гулоу. Ты живёшь здесь давно, наверняка знаешь лучшие места. Будь нашим проводником.

Сюэли отказалась:

— Бабушка, я плохо себя чувствую, не хочу выходить.

Чжао Цюаньшэн и Чжаоши переглянулись и ушли несолоно хлебавши.

Прошло три дня, и старики снова пригласили Сюэли прогуляться, но та сослалась на боль в ногах.

За последующие дни она трижды находила предлоги, чтобы от них отделаться.

Одиннадцатого числа пятого месяца Чжао Цюаньшэн снова явился к ней. Не дав Сюэли оправдаться, он понизил голос:

— Линлин, много лет назад твой отец оставил кое-что в столичном банке Ху. Только ты и Цзян И могут это забрать. Пойдём с нами.

Сюэли уже и не помнила, когда последний раз слышала об отце.

Его звали Чжао Хуй, он был красивым портным. Хотя внешностью он уступал матери, но был терпеливым и умелым, одинаково хорошо справлялся с любой работой, прекрасно готовил и во всём потакал жене и дочери.

Но его жизнь оказалась слишком короткой.

Чжаоши добавила:

— Хотя это предназначалось вам двоим, твоя мать вышла замуж за другого и больше не принадлежит нашему роду. Твою долю ты можешь взять, но часть Цзян И — наша.

Сюэли ответила:

— Бабушка, я действительно плохо себя чувствую и не хочу выходить.

Она не была дурочкой. Старики так настойчиво тянули её из дома — явно что-то замышляли. Даже если речь шла об отцовском наследстве, она не собиралась попадаться на удочку.

Чжаоши разозлилась:

— Что за упрямство! Ты что, хочешь присвоить и долю Цзян И, ничего нам не оставив?

Она достала из рукава ароматический мешочек:

— Линлин! Это последний мешочек, который вышил твой отец. Я...

Не ожидая подвоха, Сюэли позволила поднести мешочек к носу. Вдруг её обволокло сладковато-гнилостным запахом. Голова затуманилась, голос бабушки стал отдалённым и невнятным.

Она поняла, что происходит, попыталась встать и позвать на помощь, но Чжаоши закрыла ей рот и сильнее прижала мешочек. Тело Сюэли ослабло, сердце похолодело. Она отчаянно сопротивлялась, пытаясь что-нибудь разбить.

Но Чжаоши держала её крепко, и в конце концов Сюэли сдалась, потеряв сознание.

Чжао Цюаньшэн прошептал:

— Осторожнее, не поцарапай лицо. А то наследник Лу откажется.

Только тогда Чжаоши ослабила хватку. Вспомнив все отказы, она буркнула:

— Какая недоверчивая! Не силой — не возьмёшь!

Чжао Цюаньшэн помог поднять Сюэли:

— Она столько лет жила в роскоши, пора и о нас подумать.

Чжаоши фыркнула:

— Наследник Лу — родственник императора. Быть его наложницей — большая честь для Линлин, куда лучше, чем выйти за какого-то бедного студента! Проклятая старуха из усадьбы специально не даёт ей выйти замуж повыше! А эта дура не понимает своего счастья. Если бы не мы, её жизнь была бы испорчена!

Чжао Цюаньшэн махнул рукой:

— Ладно, быстрее уводи её.

Вдвоём они вынесли Сюэли из усадьбы. За дни прогулок они уже изучили, когда и где можно пройти незамеченными, поэтому без проблем добрались до кареты.

Чжао Цюаньшэн сам взялся за поводья, ударил кнутом, и карета тронулась.

Добравшись до улицы Лэпин, они остановились у больших ворот. Чжао Цюаньшэн вышел, постучал в калитку, и слуга впустил их.

— Позовите управляющего Цяня, — попросил Чжао Цюаньшэн, заискивающе улыбаясь. — Скажите, что мы привезли девушку для наследника.

Слуга окинул его взглядом, велел подождать и ушёл за управляющим.

Вскоре появился Цянь Гуаньцзя.

Чжао Цюаньшэн тут же заговорил:

— Господин Цянь, наследник дома? Я привёз внучку, пусть посмотрит.

Цянь Гуаньцзя, привыкший к таким просьбам, сразу спросил:

— Где она?

Чжао Цюаньшэн потирал руки:

— Девушка упрямая, мы боялись, что...

Цянь Гуаньцзя всё понял.

Приводить девушек в бессознательном состоянии — обычное дело. Кто же откажется от чести стать наложницей наследника Лу? Даже в таком статусе она будет жить в роскоши, окружённая слугами.

— Ничего, ведите её, — сказал он.

Чжао Цюаньшэн с женой помогли Сюэли выйти.

Увидев её, Цянь Гуаньцзя просиял.

Его господин, хоть и был ветреным, но отличался изысканным вкусом. В его гареме десяток красавиц, но такой нежной и чистой, как эта, ещё не было.

Неужели эти деревенщины смогли вырастить такую жемчужина? Цянь Гуаньцзя стал обращаться с ними почтительно.

Чжао Цюаньшэн с женой, войдя в усадьбу маркиза Хунъюань, не могли оторвать глаз от роскоши, затмевавшей даже дом губернатора.

Все их сомнения развеялись.

В начале месяца, гуляя по городу, они встретили Цянь Гуаньцзя, который предложил представить их внучку наследнику.

Сначала они не поверили, но управляющий не только дал им денег, но и устроил несколько дней праздной жизни, доказав свою связь с маркизом. Тогда они сравнили наследника Лу и бедного студента, потерявшего родителей.

http://tl.rulate.ru/book/147154/8288931

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода