Лёгкий запах крови ударил в нос. Сюэли вздрогнула, но прежде чем она успела что-либо сделать, из комнаты резко высунулась большая рука и мгновенно втянула её внутрь.
Плечо болезненно дёрнулось, и в одно мгновение перед глазами Сюэли вместо зелёных переходов оказалась пыльная комната, полная паутины.
Дверь с грохотом захлопнулась, а её с силой швырнули на пол.
Сюэли вдохнула пыль и закашлялась. Подняв глаза, она увидела знакомое, красивое, но холодное лицо.
Тот был одет во всё чёрное, и от его изысканной манеры, с которой он сидел в лавке Линьлан, не осталось и следа. Его тёмные брови были нахмурены, а холодный взгляд смотрел на неё без тени эмоций.
Сюэли мгновенно окаменела:
— Сун… Сун Яньцзы.
Тот вытащил из-за пояса яньлин-дао. Лезвие со звоном легло на шею Сюэли. Та в ужасе отпрянула, пытаясь убежать, но он жестоко произнёс:
— Шагнёшь — перережу глотку.
Сюэли замерла, не смея пошевелиться. Она широко раскрыла глаза:
— Как… как ты здесь оказался? Что тебе нужно?
Лицо Сун Яньцзы исказилось от ярости, и он сквозь зубы процедил:
— Чжао Сюэли! Ты ещё смеешь спрашивать?! Если бы не твоё предательство, разве я бы оказался в положении бездомного пса, которого Пэй Цзиюнь гонит без передышки?!
Сюэли поспешно ответила:
— Это клевета! Как я могла тебя предать? Это ты! Твои люди раз за разом пытались убить меня, из-за чего я провалила побег, меня нашли и вернули обратно!
Сун Яньцзы усмехнулся:
— Выворачиваешь всё наизнанку?
Сюэли твёрдо стояла на своём:
— Клянусь, это не я! Твои подчинённые явно и тайно пытались меня убить, а моя мать была без сознания и не могла за меня заступиться. Добравшись до Цяньи, мне пришлось бежать снова, чтобы спастись, но, как назло, меня нашли люди двоюродного брата, и я вернулась в Шэньцзин. Теперь я даже не знаю, где моя мать.
Сун Яньцзы прищурился, изучая её:
— Что ты рассказала Пэй Цзиюню после поимки?
— Я сделала всё, как ты велел, — Сюэли изо всех сил старалась выглядеть невинной, — я сказала двоюродному брату, что в тот день в лечебнице нас забрали люди в масках, и я не знала, чьи они. Но когда мы выезжали из города, они дали мне табличку.
— Правда? — холодно переспросил он.
— Клянусь! — Сюэли воскликнула. — Двоюродный брат забрал нефритовую подвеску и больше ничего не спрашивал. Я и сама не знаю, почему он напал на тебя.
Сун Яньцзы, не стесняясь, похлопал её по лицу плоской стороной клинка:
— Врёшь.
Сюэли дрожала от страха, но знала, что ни в коем случае не должна признаваться в предательстве — иначе её ждёт неминуемая смерть.
Слёзы наполнили её глаза:
— Господин Сун, ты действительно ошибаешься.
— Если не ты, то кто?
Сюэли всхлипнула:
— Моя мать в ваших руках, разве я сумасшедшая, чтобы предавать семью Сун? Господин Сун, клянусь, это не я. Вы, должно быть, где-то оставили след, и двоюродный брат вас раскрыл.
Сун Яньцзы не собирался убивать Чжао Сюэли — его положение было шатким, и она ещё могла пригодиться.
Но сначала нужно было напугать её ещё сильнее, чтобы она стала послушнее.
Он приподнял её подбородок клинком и зловеще произнёс:
— Чжао Сюэли, почему я должен тебе верить?
Слёзы скатились по её щекам и упали на лезвие с лёгким звоном:
— Я… я… я всего лишь слабая женщина… разве у меня хватило бы смелости предать тебя? Разве я не боюсь твоей мести?
Сун Яньцзы нахмурился. В глубине души он тоже считал, что эта женщина труслива, как мышь, и привыкла покоряться судьбе.
Во дворце второго принца он не смог её убить и боялся, что она пожалуется Пэй Цзиюню. Но, к его удивлению, ничего не произошло.
Она уже видела, на что он способен, уже была на волосок от смерти, но всё равно пошла с ним на сделку.
Такой человек, если только не обретёт невиданную смелость, разве осмелится его предать?
Сун Яньцзы вспомнил, что подглядел и подслушал в последние дни, и усмехнулся:
— Ты, незамужняя девушка, осмелилась тайно встречаться с мужчиной. Похоже, смелости тебе не занимать.
Сюэли застыла.
Когда Сун Яньцзы схватил её, она уже подозревала, что он узнал об её отношениях с Ичжи-гэ. Но не ожидала, что он выскажет это так прямо.
Смущённо она пробормотала:
— Как… как ты подсматривал?
Сун Яньцзы внезапно сказал:
— Разденься.
Сюэли остолбенела.
Слёзы застыли на её ресницах, готовые упасть. Она медленно осознала его слова:
— …Что?
Сун Яньцзы, не меняя выражения лица, не стал повторять.
На лице Сюэли отразилось недоверие, и голос её стал резче:
— Что ты задумал?
Сун Яньцзы на секунду задумался, осознав, что его слова можно понять превратно.
Ему нужно было, чтобы Чжао Сюэли слушалась, а для этого требовалось что-то, что могло бы её шантажировать.
Для женщины лучше всего подходила личная одежда.
Но, судя по испуганному выражению лица Сюэли, она решила, что он собирается её обесчестить.
Сун Яньцзы приподнял бровь и начал расстёгивать её одежду.
Сюэли в ужасе отпрянула, забыв о клинке у горла. Её шея задела острое лезвие, оставив тонкую кровавую полоску. К счастью, Сун Яньцзы быстро отвёл нож, иначе она могла бы получить серьёзную рану:
— Ты с ума сошла? — сердито спросил он.
Сюэли больше не могла терпеть. Она оттолкнула его и закричала:
— Это ты сумасшедший! Подлый негодяй! Уйди прочь!
Сун Яньцзы лишь усмехнулся, видя её реакцию, и почему-то даже развеселился:
— Твой возлюбленный — слабак, разве он сравнится со мной? Если я тебя обесчещу, это будет твоим счастьем.
Эти слова показались Сюэли невероятно подлыми и грязными.
Слёзы высохли, и она перестала притворяться слабой. Униженная, она распрямилась, и её чистые, покрасневшие глаза, похожие на цветы персика, с гневом уставились на Сун Яньцзы. Казалось, она вдруг перестала бояться смерти.
Сун Яньцзы, всё ещё присев на корточки, был намного выше её, сидящей на полу, и мог разглядеть каждую её эмоцию и движение.
Её глаза были слишком ясными, слишком чистыми. Взгляд Сун Яньцзы на мгновение задержался на них, затем он сказал:
— Если не перестанешь на меня смотреть, выколю твои красивые глазки.
Сюэли продержалась недолго и снова сникла, отводя взгляд:
— Господин Сун, могу я уже уйти? Если задержусь, слуги начнут меня искать.
Сун Яньцзы встал и отступил, снова став холодным и жёстким:
— Через три дня снова приходи сюда. Иначе за один день весь Шэньцзин узнает, как госпожа Чжао тайно встречалась с любовником.
http://tl.rulate.ru/book/147154/8288925
Готово: