Готовый перевод The Eldest Son's Dual Nature / Двойственная натура старшего сына: К. Часть 79

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Посетитель и хозяин лапшичной посмотрели на молодого господина, который говорил.

Он был хорошо одет, с чистыми чертами лица, явно из знатной семьи. Он сказал:

— В том магазине были убийцы, разве вы не знаете, что город закрыли как раз чтобы их поймать?

Посетитель удивился:

— Откуда вы знаете?

Молодой господин равнодушно ответил:

— К полудню власти вывесят объявление, и все узнают, это не секрет.

Все в зале поняли: наверное, у этого молодого человека кто-то из семьи служил в органах власти.

— А... этих убийц поймали?

— Откуда мне знать, но раз ворота открыли, наверное, поймали.

Сюэли слушала их разговор, но дальше не было ничего полезного, поэтому она положила палочки, расплатилась и вышла из лапшичной.

Неужели мать и правда поймали?

Сюэли не хотела в это верить, но если маркиз Хуайбэй не поймал их, разве он согласился бы открыть город?

Ее сердце тревожно билось, но что бы она ни чувствовала, ничего не могла поделать.

Сюэли снова пошла к той гостинице, но, подойдя к входу, увидела, как несколько стражников с бумагами что-то ищют.

Ее сердце упало, она не осмелилась подойти ближе, спряталась за прилавком торговца и украдкой наблюдала.

Стража долго проверяла и не уходила, а ворота гостиницы медленно закрылись.

Вскоре ворота снова открылись, но внутри все выглядело как обычно, стражников не было видно.

Если бы Сюэли не поняла, что что-то не так, она была бы безнадежно глупа.

Увидев это, она развернулась и ушла.

Хотя она не знала, как ее обнаружили, но стражники явно засели в гостинице, ожидая, чтобы схватить ее.

Сюэли долго шла по улицам и переулкам, встречая множество стражников.

Она не знала, что делать, не решалась искать другую гостиницу, но и не представляла, куда можно спрятаться.

К полудню на улицах стало еще меньше людей, и Сюэли снова почувствовала страх, как в тот день, когда за ней гнались черные дружинники. Спина похолодела, она увидела открытую лечебницу и заколебалась у входа.

Врач взглянул на нее:

— Что вас беспокоит?

Сюэли стиснула зубы, согнулась и, прихрамывая, вошла внутрь:

— Доктор, у меня так болит нога, что я не могу идти.

Врач велел ей сесть на стул, осмотрел, но не нашел ничего серьезного, затем спросил:

— У вас болит нога?

Сюэли, покраснев, кивнула:

— Только что вдруг в икре словно иголки колют, больно идти.

Врач с подозрением посмотрел на нее.

Сюэли уже собиралась умолять его позволить ей переночевать в лечебнице, как в дверях появился высокий юноша:

— Доктор, мне нужно лекарство.

Сюэли, опустив голову, притворяясь больной, услышала этот голос и в изумлении подняла глаза, увидев Цзян Ичжи в легком весеннем одеянии.

Она была потрясена, сердце дрогнуло, но, едва взглянув, он, почувствовав взгляд, повернулся, и Сюэли поспешно опустила голову, пытаясь скрыться, но он уже разглядел ее лицо.

Он тоже очень удивился:

— Линъюань!?

Сюэли тут же встала со стула, понизив голос:

— Доктор, моя нога больше не болит, спасибо.

Она быстро вышла за дверь лечебницы и побежала.

Цзян Ичжи даже не стал брать лекарство, сразу бросился за ней.

Он догнал ее в переулке в сотне метров от лечебницы и схватил за запястье:

— Линъюань, это правда ты? Как ты оказалась в Цяньи?

Сюэли не решалась поднять голову, опустила ее еще ниже и испуганно отрицала:

— Вы ошиблись.

Цзян Ичжи мягко, но твердо снял с ее головы платок и, как и ожидал, увидел знакомое прекрасное лицо.

Сюэли в панике попыталась накрыть голову снова, но Цзян Ичжи с беспокойством спросил:

— Линъюань, зачем ты так переоделась? У тебя проблемы?

Обычные люди в трудных ситуациях не боятся ничего, кроме сочувствия знакомых. Сюэли пережила столько опасностей, в душе накопилось много переживаний.

Но она не могла пойти к матери, не могла пойти к двоюродному брату, и теперь, услышав такой вопрос, глаза сразу наполнились слезами.

Она покачала голову, не говоря ни слова.

Цзян Ичжи не стал настаивать, только спросил:

— Линъюань, зачем ты была в лечебнице? Тебе плохо?

Сюэли не могла сказать, что ей некуда было идти и она хотела притвориться больной, чтобы переночевать в лечебнице. Она прикусила губу, сдерживая эмоции, и сказала:

— Я... мне ничего не болит, просто устала и зашла отдохнуть.

Цзян Ичжи облегченно вздохнул и заботливо предложил:

— Скоро комендантский час, мой старый дом на улице Цзисянь. Может, пойдешь со мной переночевать? Завтра утром я найду кого-нибудь, чтобы сообщить в дом маркиза Хуайбэй.

Услышав это, Сюэли побледнела и умоляюще сказала:

— Я... я... брат Ичжи, умоляю, не говорите маркизу Хуайбэй.

Цзян Ичжи удивился, потом, кажется, понял, его звездные глаза смотрели на Сюэли, и он успокоил ее:

— Если ты не хочешь, я, конечно, скрою это. Но тебе одной на улице опасно, лучше пойдем в мой старый дом.

Сюэли не хотела.

Раз уж она сбежала из Шэньцзина, лучше не иметь никаких связей с прежними знакомыми, чтобы не выдать себя и не навлечь на них беду.

Но ей действительно некуда было идти.

Она сомневалась:

— Брат Ичжи... как ты оказался здесь?

Цзян Ичжи легко ответил:

— Перед экзаменами я забыл почтить предков на Цинмин, а теперь, после экзаменов, жду результатов и у меня есть свободное время, вот и приехал.

Сюэли смотрела на его красивое и доброе лицо.

Это было слишком большим совпадением встретить его здесь, но объяснение звучало правдоподобно.

Выбора у нее не было, и, хотя ночевка в его доме могла повредить ее репутации, это было лучше, чем умереть на улице или быть пойманной маркизом Хуайбэй.

Сюэли согласилась.

Когда они ушли, Хуань Юнь и Цинмин вышли из тени.

Хуань Юнь беспокоилась:

— Почему госпожа все еще не думает обратиться к старшему сыну?

Даже на обычно бесстрастном лице Цинмина появилась морщина:

— Хуань Юнь, доложи об этом.

Хуань Юнь была простодушной, но не глупой.

Она должна была сказать старшему сыну: «Вы оставили госпожу страдать, а она не только не думает вернуться к вам, но и пошла с любовником домой»?

Хуань Юнь не хотела умирать и отказалась:

— Лучше умру, чем пойду.

Старый дом семьи Цзян, хотя и находился рядом с улицей Цзисянь, был в глухом и заброшенном месте. Пройдя по узкому переулку около ста метров, они увидели одноэтажный дом с зеленой черепицей и облупившейся красной дверью. Внутри было чисто, но пустынно.

Цзян Ичжи шел впереди:

http://tl.rulate.ru/book/147154/8288909

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода