Она выдохнула:
— Наньло — тоже неплохо. Говорят, там добывают жемчуг, и женщины могут этим зарабатывать.
Эти слова звучали наивно, и Лу Шулин рассмеялся:
— Ты и добыча жемчуга? Лучше не корми морских чудовищ.
Чжао Сюэли сжала губы, не споря, и только сказала:
— Куда ещё мы можем поехать, кроме Наньло?
Лу Шулин замолчал.
Если не в Наньло, им оставалось только жить в горах Шэньцзина среди диких зверей и насекомых.
Ляо Хуэй сказал:
— Подождём, пока И проснётся, и спросим её.
Чжао Сюэли не возражала.
Но Цзян И не просыпалась, а вместо этого у неё внезапно поднялась температура, и она погрузилась в глубокий обморок.
Лу Шулин пощупал её пульс, и его лицо потемнело:
— Температура поднялась слишком быстро и слишком высоко. Нужно срочно её сбить. Сейчас ехать нельзя.
К счастью, в повозке было много лекарств. Лу Шулин выбрал несколько, взял эмалированный кувшин и пошёл к ручью за храмом за водой. Ляо Хуэй тут же развёл костёр.
Сердце Чжао Сюэли, только что лёгкое, снова стало тяжёлым.
Она аккуратно вытерла пот со лба матери, вышла из повозки и хотела помочь, но, постояв в нерешительности, не зная, что делать, просто вокруг собрала сухие ветки, думая, что чем сильнее огонь, тем быстрее сварится лекарство.
Собрав ветки, она внимательно наблюдала, как Ляо Хуэй разводит огонь.
Отныне ей предстояло жить с матерью, и Чжао Сюэли хотела научиться всему, чтобы заботиться о них обеих.
Ляо Хуэй ловко разжёг огонь, пламя потрескивало, ветер раздувал его.
Чжао Сюэли уже собиралась попросить у Ляо Хуэя кремень, как он вдруг поднял голову и настороженно сказал:
— Кто-то идёт. Быстро в повозку.
Она забыла про кремень, бросилась к повозке и успела задернуть занавеску, как раз когда раздался топот копыт.
Чжао Сюэли сидела внутри и украдкой смотрела в щель.
Сначала она увидела крепкие лошадиные ноги, затем чёрные сапоги в стременах, а выше — длинные изогнутые сабли, зажатые в больших руках. На клинках, сверкающих под солнцем, виднелась кровь, отчего они казались ещё более леденящими.
Хотя их было только трое, все они были одеты в лёгкие доспехи, крепкие, с саблями в руках — выглядели крайне опасными.
Ляо Хуэй поднял на них глаза, но не заговорил.
Средний из троих осмотрел повозку и костёр перед храмом, спешился, остальные последовали его примеру.
Втроём, молча и слаженно, они принялись за работу: один собирал хворост, другой пошёл к ручью за водой, а предводитель сел на землю.
Хотя было непонятно, кто они, явно не люди из дома маркиза Хуайбэй. Судя по всему, они просто остановились у храма в полдень и случайно наткнулись на них.
Лу Шулин, вернувшись с водой, переглянулся с Ляо Хуэем, и оба молча решили не разговаривать.
Две группы занимались своими делами, и какое-то время всё было спокойно. Но когда они поставили котёл и начали варить лекарство, горький запах распространился, и предводитель посмотрел в их сторону, нарушив молчание:
— Брат, вы лекарство варите?
Лу Шулин, оценив его выражение, догадался:
— Ночью в дороге простудились, вот варю снадобье от простуды. Сам собрал и высушил, лекарством не назовёшь.
Эти слова показывали, что они простые люди, но немного разбираются в травах.
Мужчина заинтересовался:
— Брат, вы и медицину знаете?
Лу Шулин скромно улыбнулся:
— Чуть-чуть. Разве что знахарь.
Мужчина внимательно их осмотрел:
— А резаные раны лечить умеете?
Ляо Хуэй перебил Лу Шулина:
— Нет, он только от простуды да шею продуло лечит. За другое браться — людей губить.
Но Лу Шулин сказал:
— Но если нужно кровь остановить или гной вырезать — справлюсь.
Ляо Хуэй недовольно посмотрел на него и замолчал.
Услышав это, мужчина задумался:
— Брат, не посмотрите ли? Недавно в горах на разбойников наткнулся, в драке руку порезали. Порошком присыпал, а кровь не останавливается, боль адская.
Он снял наручи, доспехи и обнажил мощную руку, перевязанную окровавленной тканью.
Хотя он снял часть доспехов и показал рану, левая рука его лежала на сабле.
Тот, кто собирал хворост, и тот, кто ходил за водой, вернулись и молча занялись делом, сабли на поясах не убирали.
Ляо Хуэй не хотел проблем. Он мысленно ругал Лу Шулина за болтливость, решив при первой возможности от него избавиться.
Лу Шулин, будто не замечая саблю, встал, отряхнулся и подошёл. Осмотрев рану, он сказал:
— Глубокий порез, до кости. Порошок кровь останавливает, но до очага не доходит. Если не лечить, руку потеряешь.
Лиця мужчины исказилось. Он выругался и спросил:
— Брат, поможешь? Что нужно — скажи, только бы руку спасти.
Лу Шулин отказался:
— Сердце врача — как у родителей. Раз встретились — судьба. Раны — моё дело, помогу. Только пусть твои братья воду вскипятят.
Услышав это, мужчина расслабился, бдительность ослабла. Он поблагодарил и велел остальным вскипятить воду.
Лу Шулин сел рядом и естественно заговорил:
— Очищу рану, травы приложу, руку на время спасёшь. Но сегодня же в городской больнице покажись.
Мужчина помрачнел:
— По службе не могу, без приказа из части не уйдёшь.
Лу Шулин удивился:
— Даже с такой раной?
Мужчина покачал головой:
— Вы пока помогите, а вечером в Лишуе к врачу схожу.
Лу Шулин не стал настаивать и занялся раной.
Ляо Хуэй, когда лекарство сварилось, налил его в фарфоровую чашку с ложкой, немного остудил и отнёс к повозке.
Чжао Сюэли покорно взяла чашку и стала поить мать.
Через полчаса Лу Шулин перевязал рану, Ляо Хуэй затушил костёр, они попрощались и уехали.
Отъехав подальше, Лу Шулин сказал:
— Люди наследного принца. Эти доспехи и сабли — только у Восточного дворца. Наследный принц со вторым принцем не ладят, а они в Лишуй едут — к маркизу Хуайбэй отношения не имеют.
Ляо Хуэя это не волновало. Лишь бы не люди маркиза. Он недовольно пробормотал:
— Слишком рискованно. С такими лучше не связываться.
Лу Шулин усмехнулся:
— Ты, монах, ещё и меня ругаешь? Если бы не разузнал, мне бы покоя не было.
Ляо Хуэй промолчал.
Когда-то в столице знали только, что Лу Шулин попал в тюрьму, поссорившись с кем-то из дворца, но никто не знал, с кем именно. Дворцовые интриги были слишком запутанными, и он не хотел вникать. Главное — спасти Цзян И. Независимо от того, помогал ли Лу Шулин ей из старой дружбы или из-за сделки с Сун Цзэ, Ляо Хуэй решил при первой возможности с ним расстаться.
http://tl.rulate.ru/book/147154/8288902
Готово: