× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Eldest Son's Dual Nature / Двойственная натура старшего сына: К. Часть 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Теперь же, когда Пэй Цзиюнь отправил Пэй Цзяньчжи в гвардию Юлинь, тот больше не будет бездельничать и приставать к ней.

И Сюэли больше не придётся чувствовать себя неловко и смущаться.

На этом, казалось, и закончился весь этот спектакль.

На следующий день после возвращения во двор Хэнъу Сюэли с утра нанесла визит почтения старой госпоже, а затем бездельничала во дворе, греясь на солнце.

Триста шестьдесят дней в году Сюэли половину времени проводила именно так, лежа без дела.

К полудню из мастерской Исю действительно пришло множество людей с разнообразными женскими нарядами, среди которых Сюэли не могла выбрать.

Но это заняло лишь немного времени, и после их ухода она снова заскучала.

Сюэли думала, что так будет продолжаться до побега с матерью, но на третий день, когда она пришла к старой госпоже, всё изменилось.

Старая госпожа, что было редкостью, взяла её за руку и с тревогой сказала:

— Этот ребёнок Цзяньчжи ушёл из усадьбы затемно, в управление гвардии Юлинь. Там очень много работы, наверное, несколько дней его не увидим.

— Цзиюнь и так пропадает по полмесяца, теперь и Цзяньчжи туда же. Мне грустно, но дети выросли, у них высокие устремления, мне, как бабушке, нехорошо охлаждать их пыл.

Сюэли молча слушала.

Старая госпожа не была против вступления Пэй Цзяньчжи в гвардию Юлинь, ведь это императорская гвардия, куда все в Шэньцзине мечтали попасть.

Но в усадьбе Хуайбэй было мало наследников, и теперь оба сына не возвращались домой, отчего огромное поместье казалось особенно пустынным.

Старая госпожа была в том возрасте, когда хочется нянчить внуков и наслаждаться семейным уютом. Но мужчины в усадьбе, один за другим, пропадали где-то.

Она вздохнула, о чём-то подумала и снова завела старую тему:

— Может, я слишком их ограничивала, но никто из них даже наложниц не заводит. У кого из мужчин в их возрасте не было женщин? Люди будут смеяться.

Сюэли уставилась в пол, как перепуганный перепел, мечтая исчезнуть.

— Линлин, — вдруг позвала её старая госпожа.

Сюэли подумала, что та снова заговорит о выборе наложниц для Пэй Цзиюня и Пэй Цзяньчжи, но та сказала:

— Ты уже в возрасте, начала шить свадебное платье?

В традициях империи Цзинь незамужние девушки сами шили свадебные наряды и туфли для женихов.

Конечно, не все женщины умели шить, некоторые неумехи нанимали вышивальщиц. Большинство дочерей чиновников и богатых купцов тоже не шили сами: они выбирали фасон и заказывали у мастериц или в мастерских.

Сюэли никогда не думала о шитье свадебного платья. В Цзинле, хотя их семья и не была богатой, отец Цзян баловал Цзян И и Сюэли, и их одежда никогда не была поношенной.

В усадьбе Хуайбэй, хоть жизнь Сюэли и была непростой, ей тоже не приходилось ничего штопать.

Так что до сих пор Сюэли едва держала в руках иголку, как же она могла сшить свадебное платье?

Если подумать, у Сюэли вообще не было никаких выдающихся умений.

Она смущённо пробормотала:

— Госпожа, я не умею шить...

Старая госпожа замерла, затем, словно вспомнив, что Сюэли росла без присмотра, нахмурилась:

— Если выйдешь за аристократа, неумение шить не проблема, но...

Она посмотрела на Сюэли, замолчала и неожиданно сказала:

— Ладно, ладно, всё-таки ты выросла в усадьбе Хуайбэй. Линлин, выбери у меня во дворе двух служанок в приданое. В шитье и уходе они лучшие.

Сюэли остолбенела, не понимая, почему ей вдруг предлагают служанок, и тут же отказалась:

— Это... госпожа, я не заслуживаю... да и служанки мне не нужны...

Но старая госпожа настояла:

— Раз даю, значит, бери. Когда выйдешь замуж, они помогут тебе продолжить род.

Сюэли сжала губы и притворилась смущённой:

— Госпожа, до свадьбы ещё далеко.

Старая госпожа улыбнулась:

— Не буду скрывать, скажу прямо. В Шэньцзине много знати, но твоё происхождение не позволяет стать главной женой. Я присмотрела для тебя семью Цзян Шулинши. Они небогаты, но их старший сын статен, молод и перспективен, а родители очень добры. Выйдешь за него — станешь старшей невесткой, родишь детей, и жизнь наладится.

Сюэли, хотя и догадывалась, почувствовала, как сердце заколотилось:

— Цзян... семья Цзян?

Старая госпожа кивнула:

— Когда начнутся весенние экзамены, они придут свататься.

Сюэли, всё ещё ошеломлённая, услышала, как старая госпожа равнодушно добавила:

— Не говори об этом Цзиюню и Цзяньчжи, чтобы не беспокоить их.

Лицо Сюэли покраснело, она опустила голову и согласилась.

Весенние экзамены были назначены на девятое, двенадцатое и пятнадцатое числа третьего месяца. Чем ближе была дата, тем оживлённее становился Шэньцзин, улицы заполнялись студентами со всей страны. Солнце становилось всё ярче и душнее, словно разгорающийся огонь, предвещая наступление лета.

Сюэли сидела во дворе Хэнъу, не выходя за ворота. Без назойливости Пэй Цзяньчжи её дни проходили в чтении романов и рассказов о сверхъестественном, сплошное удовольствие.

Старая госпожа всерьёз решила дать ей двух служанок, и накануне действительно прислала во двор Хэнъу двух девушек, скромных и искусных в шитье.

Сюэли не посмела отказаться и велела приготовить для них единственную свободную комнату.

По замыслу старой госпожи, после праздника Гуюй можно было назначить свадьбу и выдать её замуж к концу года. Поэтому, выбрав за два дня фасон и ткань для свадебного платья, служанки сразу принялись за работу.

Пятого числа третьего месяца Сюэли, вспомнив обещание Сун Яньцзы помочь ей и матери бежать из Шэньцзина, после долгих колебаний отправилась в Чжаотин к Хуаньюнь.

Пэй Цзиюнь уже много дней не возвращался в усадьбу, и предлог навестить его в Министерстве наказаний подходил как нельзя лучше: это был хороший повод показать Сун Яньцзы, что она что-то делает.

Хуаньюнь, похоже, уже была предупреждена и, едва увидев Сюэли, сразу сказала:

— Сейчас приготовлю карету, госпожа.

Министерство наказаний находилось недалеко от императорского города, всего в получасе езды от квартала Чанцин.

Хуаньюнь не поехала к людному главному входу, а остановила карету у небольшой задней двери. Сюэли, держа лакированную шкатулку с едой, осторожно осматривала здание министерства.

Оно выглядело величественно и строго, с чётким разделением на переднюю часть, главный зал, восточный и западный дворы, заднюю часть. Там были канцелярии, залы для чиновников, помещения для писцов и столовая.

http://tl.rulate.ru/book/147154/8288882

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода