× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Eldest Son's Dual Nature / Двойственная натура старшего сына: К. Часть 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Не выйду.

Пэй Цзиюнь слегка приподнял бровь, его взгляд стал глубже. Через мгновение он спросил снова:

— А если бы господин Цзян?

Сюэли знала, что сейчас лучше соглашаться, и снова покачала головой:

— Не выйду.

Голос её слегка охрип от долгих разговоров, и она мягко кашлянула, прежде чем прошептать:

— Линлин не хочет покидать старшего брата. Разве что когда он женится, и у меня не останется надежд... тогда, может, и подумаю о замужестве.

Пэй Цзиюнь рассмеялся, погладил её по голове и поцеловал в раскрасневшуюся щёку, не продолжая допрос.

Как раз в этот момент за дверью раздалось три стука. Он неспешно отпустил её, отодвинулся и равнодушно разрешил войти.

Цзинчжэ вошёл, ведя за собой нескольких слуг. За ширмой поставили наполненную горячей водой ванну, пар тут же распространился по комнате. Служанки оставили мыло, благовония, гребень, полотенца и свежую одежду, затем почтительно удалились.

Пэй Цзиюнь усадил Сюэли на тахту и ласково сказал:

— Линлин, вода в озере грязная. Не понежиться ли тебе в ванне перед сном?

После его пугающих слов сонливость у Сюэли и правда прошла, и она не стала упрямиться, покорно кивнув.

Пэй Цзиюнь наклонился, снова поцеловал её в лоб и предупредил:

— Окно не открывай, не засиживайся долго.

Щёки Сюэли порозовели. Она тихо ответила:

— Благодарю старшего брата, Линлин запомнит.

Пэй Цзиюнь улыбнулся, сказал хорошо и вышел.

Лишь когда дверь закрылась, Сюэли поднялась с тахты, прошла за ширму и, раздетясь, погрузилась в ванну. Горячая вода смыла страх и тревогу, она вздохнула и, прислонившись к стенке, тут же начала клевать носом.

За дверью Пэй Цзиюнь не ушёл далеко, а остался стоять на веранде. Свет из комнаты падал и сюда, окутывая всё мягким сиянием.

Цзинчжэ стоял рядом и тихо спросил, как поступить со служанками и слугами.

Пэй Цзиюнь ответил равнодушно:

— Вырвать языки, отрубить руки и выгнать из столицы.

Его лицо оставалось холодным, будто речь шла не о десятках жизней, а о сорняках под ногами. Для аристократов человеческие жизни и правда значили не больше, чем трава у дороги.

Пэй Цзиюнь никогда не был добрым и наивным аристократом: просто обладал приятной внешностью и благородными манерами, так что даже слова об убийстве звучали у него, как разговор о сорванном цветке.

— А за пределами столицы отправить их обратно к хозяевам. Пусть хоть конец будет достойным.

Этими словами он давал понять, что вину за убийства следует свалить на второго принца или же убить их его руками. Цзинчжэ мгновенно придумал несколько вариантов и удалился.

Едва он свернул за угол, как столкнулся с Пэй Цзяньчжи, который, вымывшись и переодевшись, шёл большими шагами.

Цзинчжэ остановился и поздоровался:

— Второй господин.

Пэй Цзяньчжи не сбавил шага и, увидев Цзинчжэ, тут же спросил:

— Чжао Сюэли ещё не спит?

Цзинчжэ подтвердил.

Пэй Цзяньчжи фыркнул:

— Эта трусиха наверняка не сможет заснуть ночью. Пойду проведаю, а ты иди по своим делам.

Не дожидаясь ответа, он свернул за угол и скрылся из виду.

Цзинчжэ молча ушёл.

Пэй Цзяньчжи быстро вошёл в боковой зал и, подняв глаза, увидел на веранде Пэй Цзиюня, чей облик напоминал сияние нефрита под осенним инеем.

Он слегка замедлил шаг, удивлённый.

Думал, здесь только Цзинчжэ, а оказалось, что вечно занятой старший брат тоже здесь.

Пэй Цзяньчжи подошёл, поздоровался и, бросая взгляды на дверь, неловко сказал:

— Старший брат, я зашёл проведать Чжао Сюэли.

Пэй Цзиюнь ответил:

— Линлин сейчас моется, зайди завтра.

Пэй Цзяньчжи опешил, его пыл немного остыл, и он наконец различил слабый плеск воды. Неизвестно, о чём он подумал, но его суровое лицо слегка покраснело. Затем он осознал слова зайди завтра, и в душе почему-то возникло нежелание уходить.

— Тогда... тогда я подожду здесь, — сказал он.

Произнеся это, он почувствовал, как ему стало жарко, и, словно боясь быть неправильно понятым, нахмурился и добавил:

— Если бы не боязнь, что посторонние будут смеяться, я бы сегодня её не спас: пусть бы утонула! Когда она закончит мыться, я ей всыплю!

Но после его слов старший брат не ответил сразу.

Пэй Цзяньчжи подумал, что, возможно, перегнул палку, и хотел смягчить сказанное, как вдруг услышал спокойный голос Пэй Цзиюня:

— Цзяньчжи, иди.

Тон старшего брата был ровным, и Пэй Цзяньчжи не мог понять, принял ли тот его слова всерьёз.

Вспомнив, как Сюэли, почти бездыханная, кашляла, выбравшись на берег, он всё же колебался, не решаясь уйти сразу.

— Старший брат... она испугалась, утонув. Боюсь, ночью она закричит, и слуги будут смеяться. Может, мне остаться здесь и присмотреть за ней, чтобы не опозорилась?

Выражение лица Пэй Цзиюня не изменилось. Он лишь повторил:

— Не надо. Пир скоро закончится, иди сообщи бабушке, что Линлин осталась ночевать у жены второго принца и вернётся завтра.

Только тогда Пэй Цзяньчжи вспомнил о пире.

Был уже восьмой час, и правда пора было расходиться.

Хотя Пэй Цзяньчжи обычно был своевольным и дерзким, слова старшего брата он слушался. Ещё раз взглянув на закрытую дверь, он сказал:

— Старший брат, тогда... тогда я пошёл. Ты тоже пораньше отдохни.

Пэй Цзиюнь кивнул и проводил его взглядом.

Прошло ещё некоторое время, звуки воды в зале стихли, и послышался скрип открывающегося окна. Пэй Цзиюнь велел служанкам войти и прибраться.

Он не спешил заходить, а остался стоять на веранде, и лишь когда все служанки ушли, вошёл внутрь.

Подойдя к кровати, он увидел, что она уже спит.

Если бы он был здесь, Линлин вряд ли уснула бы так быстро.

У Пэй Цзиюня ещё было много дел. Он наклонился, поправил одеяло, прикрывавшее её нос, и, подоткнув уголки, прошёл за ширму к столу.

На красноватом столе из грушевого дерева лежали две стопки документов, стояла тушечница, источающая лёгкий аромат, на подставке висело несколько кистей с острыми кончиками, а угол белоснежной бумаги был прижат резным пресс-папье. В левом углу стола стояла хрустальная лампа, чей свет дрожал на поверхности бумаги.

Пэй Цзиюнь равнодушно открыл один из документов и начал читать.

В комнате всю ночь топили, и Чжао Сюэли от жары несколько раз сбрасывала одеяло.

Хотя она лежала в тёплой и удобной постели, её неотвратимо преследовал кошмар: будто она снова в ледяной воде, а отвратительное лицо Сун Яньцзы искажается, как призрак, и давит её голову под воду. Сюэли не могла дышать, лоб покрылся каплями пота, ей снова казалось, что она захлёбывается, и она плакала, зовя на помощь.

http://tl.rulate.ru/book/147154/8288866

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода