× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод When a Star Can Catch Ghosts / Когда звезда ловит призраков: K. Часть 115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Держась за руки, они вошли в ресторан «Чжэньвэй». Говорили, что владелец и шеф-повар этого заведения — потомки императорских поваров, и раньше лишь император мог отведать их блюда. Лу Хуэй заранее забронировал отдельную комнату.

Ресторан занимал три этажа и был оформлен в старинном стиле. Первые два этажа предназначались для обычных гостей, а третий — зона для избранных, где располагались только частные кабинки, более просторные, уютные и, разумеется, значительно дороже.

Лу Хуэй и Цзо Цинъбай вошли в кабинку. Пространство было просторным, обстановка — изысканной древней элегантности: столы и стулья, ширмы, картины на стенах — всё дышало изысканным вкусом.

В углу кабинки сидел попугай с невероятно красивым оперением. Ему подрезали крылья, поэтому летать он не мог.

— Красивая птица, — сказала Цзо Цинъбай, — интересно, умеет ли говорить?

Попугай тут же ответил:

— Умеет, умеет!

— О, так и вправду говорит! — обрадовалась она.

Попугай склонил голову и пристально уставился на Цзо Цинъбай. Внезапно он произнёс:

— Сколько ты стоишь?

— Я? — удивилась Цзо Цинъбай, указывая на себя. — Сколько я стою? Я бы лучше спросила, сколько заплатил за тебя хозяин!

Ей стало весело, и она решила поиграть с птицей:

— Ну-ка, похвали меня! Скажи, какая я красивая!

— Не похвалю, не похвалю! — отрезал попугай.

— Фу, какая неучтивая птица! — фыркнула Цзо Цинъбай.

Попугай вдруг ни с того ни с сего заявил:

— Ты посинела.

— Я посинела?

— Ты линяешь.

— Я линяю?

— Ты разрослась.

— Я разрослась?

Цзо Цинъбай всё больше смеялась и помахала Лу Хуэю:

— Лу Хуэй, иди сюда! Посмотри на эту птицу!

Лу Хуэй подошёл к ней.

Попугай взглянул на него и внезапно выпалил:

— Ты убил её.

Лу Хуэй растерялся, а Цзо Цинъбай расхохоталась:

— Какая забавная птица!

В этот момент вошёл официант, чтобы подать блюда.

Как только он появился, попугай сразу замолчал и стал вести себя тихо.

Когда все блюда были поданы, Лу Хуэй и Цзо Цинъбай начали наслаждаться едой. Вкус оказался поистине великолепным — слава потомков императорских поваров была вполне заслуженной.

После ужина они вышли из кабинки и спустились с третьего этажа на первый. Навстречу им с улыбкой вышел заместитель управляющего:

— Уважаемые гости, как вам наша кухня? Может, есть какие-нибудь пожелания или замечания?

— Блюда просто великолепны! — ответила Цзо Цинъбай и добавила: — А ещё у вас очень интересный попугай!

— Попугай? — заместитель управляющего удивился. — Какой попугай? У нас в ресторане нет попугая.

— Но ведь в нашей кабинке только что сидел попугай! — воскликнули Лу Хуэй и Цзо Цинъбай, переглянувшись.

Заместитель управляющего остановил проходившего мимо официанта:

— Сяо Лю, это ты обслуживал этих гостей? В их кабинке был попугай?

Официант растерянно ответил:

— Нет, когда я приносил блюда, никакого попугая не было. У нас в ресторане никогда не было попугая!

Цзо Цинъбай и Лу Хуэй остолбенели.

Внезапно лицо Цзо Цинъбай изменилось. Она развернулась и бросилась обратно по лестнице, громко стуча каблуками. Ворвавшись в кабинку, она огляделась. Лу Хуэй последовал за ней.

В кабинке не было и следа попугая.

Они посмотрели друг на друга. По спинам обоих пробежал холодок.

# Глава 71

Покинув ресторан «Чжэньвэй», Цзо Цинъбай шла с тяжёлыми мыслями.

Лу Хуэй понимал, о чём она думает, и, взяв её за руку, поддразнил:

— Госпожа экзорцист, попала в затруднение?

Цзо Цинъбай кивнула и пробормотала:

— Я ещё могу понять, почему у статуи лисы нет зловещей ауры — она же сидит в святилище как божество, охраняющее эту землю, а не призрак. Но почему у той странной попугая тоже нет зловещей ауры?

Лу Хуэй рассмеялся:

— Ого, новый сюжетный квест запустился? Раньше тебе встречались только призраки, а теперь и божества появились? Может ли экзорцист общаться с богами?

Цзо Цинъбай покачала головой:

— Нет. Боги и мы — из разных миров. Экзорцист, как бы он ни был силён, всего лишь одарённый обычный человек. В обычных обстоятельствах экзорцисты не видят богов, а боги не удостаивают нас своим вниманием.

— Ты сама сказала — «в обычных обстоятельствах». А вдруг есть исключение? Вдруг этот лисий бог хочет что-то сообщить именно тебе?

— Мне? — Цзо Цинъбай указала пальцем на свой нос, не веря своим ушам.

— Да, — кивнул Лу Хуэй. — Этот попугай такой странный, но ты не чувствуешь от него зловещей ауры. Возможно, он вовсе не призрак. У меня есть предположение: он послан лисьим богом.

Цзо Цинъбай вдруг всё поняла и схватила Лу Хуэя за руку:

— Пойдём! Нам надо вернуться к храму лисы!

Они вернулись к святилищу лисы. Цзо Цинъбай сняла свою куртку и тщательно вытерла ею пыль с храма, пока тот не засиял чистотой. Затем она опустилась на колени перед святилищем и почтительно произнесла:

— Экзорцист Цзо Цинъбай кланяется лисьему богу. Божество, если у вас есть указания для меня, пожалуйста, дайте мне знать прямо.

Святилище молчало. Цзо Цинъбай и Лу Хуэй переглянулись.

— Не волнуйся, у меня есть ещё один способ, — сказала Цзо Цинъбай.

http://tl.rulate.ru/book/147152/8159510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода