Держась за руки, они вошли в ресторан «Чжэньвэй». Говорили, что владелец и шеф-повар этого заведения — потомки императорских поваров, и раньше лишь император мог отведать их блюда. Лу Хуэй заранее забронировал отдельную комнату.
Ресторан занимал три этажа и был оформлен в старинном стиле. Первые два этажа предназначались для обычных гостей, а третий — зона для избранных, где располагались только частные кабинки, более просторные, уютные и, разумеется, значительно дороже.
Лу Хуэй и Цзо Цинъбай вошли в кабинку. Пространство было просторным, обстановка — изысканной древней элегантности: столы и стулья, ширмы, картины на стенах — всё дышало изысканным вкусом.
В углу кабинки сидел попугай с невероятно красивым оперением. Ему подрезали крылья, поэтому летать он не мог.
— Красивая птица, — сказала Цзо Цинъбай, — интересно, умеет ли говорить?
Попугай тут же ответил:
— Умеет, умеет!
— О, так и вправду говорит! — обрадовалась она.
Попугай склонил голову и пристально уставился на Цзо Цинъбай. Внезапно он произнёс:
— Сколько ты стоишь?
— Я? — удивилась Цзо Цинъбай, указывая на себя. — Сколько я стою? Я бы лучше спросила, сколько заплатил за тебя хозяин!
Ей стало весело, и она решила поиграть с птицей:
— Ну-ка, похвали меня! Скажи, какая я красивая!
— Не похвалю, не похвалю! — отрезал попугай.
— Фу, какая неучтивая птица! — фыркнула Цзо Цинъбай.
Попугай вдруг ни с того ни с сего заявил:
— Ты посинела.
— Я посинела?
— Ты линяешь.
— Я линяю?
— Ты разрослась.
— Я разрослась?
Цзо Цинъбай всё больше смеялась и помахала Лу Хуэю:
— Лу Хуэй, иди сюда! Посмотри на эту птицу!
Лу Хуэй подошёл к ней.
Попугай взглянул на него и внезапно выпалил:
— Ты убил её.
Лу Хуэй растерялся, а Цзо Цинъбай расхохоталась:
— Какая забавная птица!
В этот момент вошёл официант, чтобы подать блюда.
Как только он появился, попугай сразу замолчал и стал вести себя тихо.
Когда все блюда были поданы, Лу Хуэй и Цзо Цинъбай начали наслаждаться едой. Вкус оказался поистине великолепным — слава потомков императорских поваров была вполне заслуженной.
После ужина они вышли из кабинки и спустились с третьего этажа на первый. Навстречу им с улыбкой вышел заместитель управляющего:
— Уважаемые гости, как вам наша кухня? Может, есть какие-нибудь пожелания или замечания?
— Блюда просто великолепны! — ответила Цзо Цинъбай и добавила: — А ещё у вас очень интересный попугай!
— Попугай? — заместитель управляющего удивился. — Какой попугай? У нас в ресторане нет попугая.
— Но ведь в нашей кабинке только что сидел попугай! — воскликнули Лу Хуэй и Цзо Цинъбай, переглянувшись.
Заместитель управляющего остановил проходившего мимо официанта:
— Сяо Лю, это ты обслуживал этих гостей? В их кабинке был попугай?
Официант растерянно ответил:
— Нет, когда я приносил блюда, никакого попугая не было. У нас в ресторане никогда не было попугая!
Цзо Цинъбай и Лу Хуэй остолбенели.
Внезапно лицо Цзо Цинъбай изменилось. Она развернулась и бросилась обратно по лестнице, громко стуча каблуками. Ворвавшись в кабинку, она огляделась. Лу Хуэй последовал за ней.
В кабинке не было и следа попугая.
Они посмотрели друг на друга. По спинам обоих пробежал холодок.
# Глава 71
Покинув ресторан «Чжэньвэй», Цзо Цинъбай шла с тяжёлыми мыслями.
Лу Хуэй понимал, о чём она думает, и, взяв её за руку, поддразнил:
— Госпожа экзорцист, попала в затруднение?
Цзо Цинъбай кивнула и пробормотала:
— Я ещё могу понять, почему у статуи лисы нет зловещей ауры — она же сидит в святилище как божество, охраняющее эту землю, а не призрак. Но почему у той странной попугая тоже нет зловещей ауры?
Лу Хуэй рассмеялся:
— Ого, новый сюжетный квест запустился? Раньше тебе встречались только призраки, а теперь и божества появились? Может ли экзорцист общаться с богами?
Цзо Цинъбай покачала головой:
— Нет. Боги и мы — из разных миров. Экзорцист, как бы он ни был силён, всего лишь одарённый обычный человек. В обычных обстоятельствах экзорцисты не видят богов, а боги не удостаивают нас своим вниманием.
— Ты сама сказала — «в обычных обстоятельствах». А вдруг есть исключение? Вдруг этот лисий бог хочет что-то сообщить именно тебе?
— Мне? — Цзо Цинъбай указала пальцем на свой нос, не веря своим ушам.
— Да, — кивнул Лу Хуэй. — Этот попугай такой странный, но ты не чувствуешь от него зловещей ауры. Возможно, он вовсе не призрак. У меня есть предположение: он послан лисьим богом.
Цзо Цинъбай вдруг всё поняла и схватила Лу Хуэя за руку:
— Пойдём! Нам надо вернуться к храму лисы!
Они вернулись к святилищу лисы. Цзо Цинъбай сняла свою куртку и тщательно вытерла ею пыль с храма, пока тот не засиял чистотой. Затем она опустилась на колени перед святилищем и почтительно произнесла:
— Экзорцист Цзо Цинъбай кланяется лисьему богу. Божество, если у вас есть указания для меня, пожалуйста, дайте мне знать прямо.
Святилище молчало. Цзо Цинъбай и Лу Хуэй переглянулись.
— Не волнуйся, у меня есть ещё один способ, — сказала Цзо Цинъбай.
http://tl.rulate.ru/book/147152/8159510
Готово: