Готовый перевод When a Star Can Catch Ghosts / Когда звезда ловит призраков: K. Часть 113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Да, «Суй синь», — сказал Сюань И. — У меня тоже были чувства, но они закончились плохо. Мой опыт — неудачный, поэтому мне нечему тебя учить. Эта дощечка с надписью «Суй синь» — чтобы ты следовала своему сердцу и сама всё испытаешь. Хорошо это или плохо — всё станет твоим жизненным опытом.

Цзо Цинъбай задумчиво смотрела на дощечку.

Внезапно она заметила, что её тело стало полупрозрачным.

— Учитель, мне пора возвращаться, — сказала она.

* * *

Цзо Цинъбай проснулась в постели, потёрла глаза и снова оказалась в мире, где она была звездой шоу-бизнеса.

За окном светило яркое утреннее солнце, небо было безоблачным.

В руке она сжимала деревянную дощечку с двумя вырезанными иероглифами: «Суй синь». Дощечка, подаренная учителем, последовала за ней в этот мир.

«Суй синь», — прошептала Цзо Цинъбай.

# Глава 69

В эти дни, проведённые дома в покое, Цзо Цинъбай каждую ночь перед сном думала о Лу Хуэе, и, проснувшись утром, первой мыслью у неё снова был Лу Хуэй. Сколько бы она ни повторяла про себя заклинание умиротворения, образ этого человека всё равно всплывал в сознании — особенно сильно перед сном и сразу после пробуждения.

Цзо Цинъбай никогда прежде не испытывала ничего подобного. «Неужели это и есть любовь?» — подумала она.

«Хочу ли я его увидеть?» — спросила она себя.

Цзо Цинъбай сжала в руке дощечку «Суй синь», которую дал ей Учитель. Раз захотелось — значит, стоит пойти. У неё сейчас перерыв между съёмками, времени хоть отбавляй. Цзо Цинъбай пригласила Лу Хуэя на ужин.

В ресторане между ними повисло лёгкое неловкое молчание.

Цзо Цинъбай опустила глаза на тарелку, но не удержалась и тайком бросила взгляд на Лу Хуэя. Она думала, что он этого не заметит, но встретилась с его пристальным, глубоким взглядом. Лу Хуэй происходил из знатной семьи и всегда славился безупречными манерами, но сейчас в его глазах читалась почти хищная настойчивость. В тот самый миг, когда Цзо Цинъбай подняла глаза, их взгляды столкнулись.

Она опустила ресницы, а Лу Хуэй, слегка смутившись, отвёл глаза.

Под столом Цзо Цинъбай всё ещё сжимала деревянную дощечку Учителя. Она бросила взгляд на вырезанное на ней слово: «Суй синь».

Учитель сказал ей следовать за своим сердцем. Но что же на самом деле хочет её сердце?

Она думала о нём каждую ночь перед сном и каждое утро, едва открыв глаза. Среди всех знакомых ей мужчин — а их было немало — только он вызывал такие чувства.

Обычно, общаясь с кем бы то ни было, Цзо Цинъбай всегда была открытой и прямой, но сейчас, тайком взглянув на него, она почувствовала в себе непривычную застенчивость.

Когда человек начинает вести себя не так, как обычно, — это, наверное, и есть любовь?

Цзо Цинъбай крепче сжала дощечку и вдруг подумала: «Если я люблю его, почему он не может быть моим?»

Она уже собиралась заговорить, но Лу Хуэй опередил её:

— В последнее время плохо сплю.

— Почему? — машинально спросила Цзо Цинъбай.

— Перед сном думаю об одном человеке, а просыпаюсь — и он всё ещё в голове.

Щёки Цзо Цинъбай вдруг залились румянцем, и она запнулась:

— Надеюсь, хоть не снятся всякие странные сны?

— Это не в моей власти. Если бы снились кошмары, я бы позвал тебя изгнать духов, но, увы, это не кошмары.

— Не кошмары? Значит, хорошие сны?

— Да, самые прекрасные.

Теперь уже Лу Хуэй говорил открыто и прямо, а Цзо Цинъбай покраснела ещё сильнее.

Лу Хуэй всё понял.

Эта экзорцистка никогда не краснела. Но сегодня она смутилась уже не раз — значит, он одержал верх.

В отношениях между мужчиной и женщиной всегда идёт игра, где то один, то другой берёт верх.

Поэтому Лу Хуэй спокойно ждал, когда заговорит Цзо Цинъбай.

Она крепко сжала дощечку, глубоко вдохнула и, словно воин, идущий в бой, сказала:

— Лу Хуэй, станешь ли ты моим парнем? Кажется, я в тебя влюбилась.

Лу Хуэй на миг опешил. Он знал, что сейчас преимущество на его стороне, но не ожидал такой прямолинейности.

Цзо Цинъбай, заметив его замешательство, торопливо добавила:

— Ты не согласен? Ты всё ещё обижаешься за тот случай с бумажной куклой?

— Нет, — поспешно ответил Лу Хуэй. — Я думал, ты хотя бы заставишь меня повторить тебе то, что я тогда сказал бумажной кукле.

Цзо Цинъбай отвела взгляд:

— То, что ты сказал кукле, пусть остаётся для неё. Повторять мне не нужно.

Лу Хуэй с трудом сдержал улыбку:

— Ты сердишься?

— На какую ещё куклу мне сердиться? Просто скажи: да или нет?

— Я давно согласен. Ты сама забыла, — вздохнул Лу Хуэй.

Он протянул ей руку.

— Зачем? — спросила Цзо Цинъбай.

— Сегодня вечером на набережной Наньбинь запускают фейерверк. Пойдём посмотрим. К тому же у тебя сейчас перерыв между съёмками, а у меня тоже мало дел — самое время устроить медовый месяц.

— Не говори глупостей! Медовый месяц бывает после свадьбы.

— Всё равно. А после свадьбы устроим ещё один.

Цзо Цинъбай пошла с Лу Хуэем смотреть фейерверк на набережной Наньбинь. После этого они отправились в путешествие вдвоём. Они побывали на морском побережье, бродили по улочкам чужих городов, мчались на машине по прибрежной дороге, целовались и обнимались под звёздным небом, становясь всё ближе друг другу.

http://tl.rulate.ru/book/147152/8159508

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода