× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Has the Princess Consort Left Today? / Ушла ли сегодня княжеская жена?: К. Часть 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Фу Сюань слегка нахмурился и положил пальцы на её пульс. Её запястье было тонким и белым, как фарфор, при свете свечи оно выглядело как лепестки груши на свежем снегу, на ощупь было гладким и холодным, как нефрит.

Фу Сюань сосредоточился, ощущая пульсацию её пульса.

С детства он любил читать, его интересы были широки, и поскольку его отец, брат и мать не отличались крепким здоровьем, он тайком изучал много медицинских книг. Хотя он не был экспертом, он знал основы.

Её пульс был слабым, что указывало на слабость энергии. Она не занималась боевыми искусствами, при более тщательном осмотре её пульс был мутным и беспорядочным, её внутренние органы были слабыми, и жизненная энергия тоже была слабой. Её пульс был тонким, как обрывающаяся струна. Неудивительно, что её здоровье было таким слабым, она задыхалась после нескольких шагов и всё время хотела спать.

Его подозрения почти рассеялись.

Кто бы мог подумать, что днём она была спокойной и уверенной, а ночью превращалась в маленькую девочку, которая тихо плакала. Незнающий человек мог подумать, что герцогство Аньго причинило ей огромную обиду, раз она во сне искала маму?

Фу Сюань не удержался и ткнул её.

Девушка всё ещё была в кошмаре, шепча «мама».

Её лицо было бледным, глаза закрыты, и она плакала почти беззвучно, слёзы катились по её чёрным волосам, как маленькое животное, попавшее в беду, ждущее спасения. Даже Фу Сюань с его холодным сердцем невольно поднял руку и накрыл её мокрое лицо.

— Спи.

Этот голос был больше похож на приказ, чем на утешение, но девушка чудесным образом успокоилась, перестала всхлипывать и перестала плакать.

Лу Вань даже не знала, что снова попала в кошмар. Когда её впервые привели в дом Лу, она тоже часто видела кошмары. Позже Люли стала спать с ней, и со временем всё наладилось.

На этот раз она спала крепко и проснулась бодрой. Позавтракав, она отправилась с Хупо в сад герцогства Аньго, а Люли пошла на биржу рабов.

Погода была прекрасной, небо было ярко-голубым, без единого облачка, и солнечный свет разогнал холод. Они выбрали короткий путь и, ещё не подойдя близко, услышали звук журчащей воды. Небольшой водопад шириной в десять пальцев стекал с искусственной горы и впадал в ручей.

Неподалёку были беседка и павильон, а к западу — павильон для любования пейзажем. Под павильоном был большой цветник. Цветник был устроен с умом, разделён на сад персиков, сад хризантем и сад слив. В каждом сезоне он был полон красок.

В беседке уже собрались несколько знатных девушек, все были одеты в роскошные платья, с красивыми украшениями в волосах. С первого взгляда они были приятны глазу.

Лу Вань ещё не подошла, как услышала насмешку.

— Сестра Лин, твоя невестка действительно заставила себя ждать. Люди из глубинки действительно не знают правил, даже не понимают, что хозяева должны приходить первыми. Ты, наверное, не сможешь с ней ужиться?

Говорила третья дочь из дома маркиза Уань, Чэнь Цянь. Как только она закончила, все засмеялись, прикрывая рты.

Фу Лин пригласила Лу Вань, зная, что эти знатные девушки будут её недооценивать, и хотела сбить с неё спесь. Не думай,

Все невольно обернулись. Юная дева легкой поступью приближалась, словно лиловые одежды колыхались, как водная гладь. Белая нефритовая шпилька в волосах лишь подчеркивала ее фарфоровую кожу, чистую и прекрасную, будто сошедшую с небес.

Казалось, сама богиня спустилась на землю.

Пока все гадали, откуда в столице взялась такая красавица, она продолжила:

— Цзиньлин — земля талантов и мудрецов, издревле взрастившая множество великих ученых. Даже нынешний старейшина Гу и благородная наложница Сянь происходят оттуда. Неужели и они, по-вашему, не знают правил?

Эти слова вызвали недовольство у внучки старейшины Гу, которая тут же бросила гневный взгляд на Чэнь Цянь. Та растерялась и поспешно ответила:

— Я вовсе не это имела в виду и не презираю жителей Цзиньлина!

Лу Вань неспешно протянула:

— Не презираете? Но ведь я родилась и выросла в Цзиньлине. Вы то и дело твердите, что я из глуши. Неужели знаете лишь о моем происхождении из уезда Шанъюань, но не ведаете, что Шанъюань входит в состав Цзиньлина?

Присутствующие удивились, лишь теперь заметив, что ее волосы уложены не в обычные двойные пучки, а в изящную змеевидную прическу, обнажающую тонкую шею, от которой невозможно отвести взгляд.

Так вот она какая — Лу Вань.

Лицо Чэнь Цянь побагровело:

— Кто сказал, что я не знаю? Вы, как невестка Фу Лин, должны были встречать гостей, но не сделали этого. Разве это не нарушение правил? Или теперь об этом нельзя говорить?

Лу Вань шагнула вперед. Вышитые золотом узоры пионов на ее одежде сверкали в солнечных лучах, каждый шаг словно озарялся сиянием. Ее осанка и манера держаться были поистине аристократическими, без тени провинциальности.

На ее лице играла легкая улыбка:

— Я только что вышла замуж в дом герцога и еще не успела освоиться. Сегодня я пришла сюда по приглашению, не опоздав ни на минуту. Разве только потому, что не встретила вас заранее, я нарушила правила? Тогда те, кто пришел позже, в ваших глазах и вовсе бесцеремонны?

Как раз в этот момент прибыли еще несколько знатных девушек, и они тоже услышали эти слова. Все взгляды устремились на Чэнь Цянь, которая почувствовала себя еще более неловко. Ее лицо горело:

— Не надо искажать мои слова! Я не имела в виду других. Вы — невестка Фу Лин, и должны были прийти раньше!

— Должна ли я приходить раньше — это дело между мной и Фу Лин. Вы же сразу начали поучать, демонстрируя свои манеры. Позвольте узнать, из какого вы дома? Хотелось бы поучиться у вас.

Из толпы раздался сдавленный смех, а затем еще несколько девушек не сдержали улыбок. Чей-то звонкий голос прокричал:

— Она из дома маркиза Уань!

Чэнь Цянь, охваченная стыдом и гневом, бросила взгляд на Вэй Ваньцин, вторую дочь герцога Чжэнь. Она нападала на Лу Вань лишь для того, чтобы угодить ей. Вся столица знала, что Вэй Ваньцин влюблена в Фу Сюаня.

Однако Вэй Ваньцин не стала заступаться за нее. Ее взгляд спокойно скользнул по лицу Лу Вань, не выдавая эмоций, но платок в ее руках был почти смят. Она всегда гордилась своей красотой и сегодня специально надела платье цвета морской волны, чтобы затмить Лу Вань. Но теперь, увидев ее, поняла, что выглядит вульгарно на ее фоне.

http://tl.rulate.ru/book/147103/8088604

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода