— Мы вернулись! — весело воскликнули Перси и Гарри, выскочив из камина и устремившись к задней части «Дырявого котла», не обращая внимания на окружающих.
— Давненько вас не было, — с улыбкой сказал Том, глядя на Салли и малышей. Он также заметил Мор с лёгким недоумением, поскольку никогда раньше её не видел. Её было невозможно не заметить: красивая женщина с рыжими волосами мгновенно привлекала внимание. Тем не менее, Том надел вежливую улыбку и учтиво её поприветствовал.
— Здравствуй, Том, давно не виделись, — сказала Салли, приветствуя его с должными манерами. Мор, однако, не удосужилась заговорить или даже взглянуть на кого-либо в заведении, несмотря на то, что многие украдкой бросали восхищённые взгляды на такую красавицу.
Заметив, как нетерпеливо её дети рвутся вперёд, Салли быстро извинилась и последовала за ними в Косой переулок.
Как только проход открылся, Перси и Гарри радостно поспешили внутрь. Мор же с интересом осматривала всё вокруг.
— Боги, как же всё изменилось за это время… хотя некоторые вещи всё ещё кажутся прежними, — заметила она, задержав взгляд на некоторых из старейших магазинов, таких как «Олливандерс», что находился неподалёку.
— А что ты собираешься купить, тётя Мор? — с любопытством спросил Гарри.
— Конечно, ингредиенты для средств по уходу за кожей. Женщине всегда нужно поддерживать кожу мягкой и гладкой, без морщин, — ответила она с улыбкой.
Гарри склонил голову, не понимая, и спросил:
— Почему?
Прежде чем Мор успела ответить, Перси гордо вмешался:
— Конечно, потому что они не хотят выглядеть старыми, Гарри. Как глупо!
Но тут же осознал, что сказал.
— Так… тётя Мор, сколько тебе лет, что ты не хочешь морщин?
Мор не ответила. Она одарила его улыбкой, которая не коснулась глаз, и схватила за ухо.
— Если ещё раз спросишь мой возраст, я превращу тебя в морскую свинку и заставлю вечно бегать в колесе, — спокойно пригрозила она.
Перси мгновенно замер, а Гарри прикрыл рот рукой, пытаясь сдержать озорной смех над братом. Перси быстро кивнул, пока его ухо не отпустили.
Они продолжили идти за Мор, которая с неподдельным интересом оглядывалась, особенно на современные новинки и новые товары.
— Удивительно… что-то изменилось, а что-то нет. Так странно, даже спустя столько лет, — пробормотала Мор.
Перси, всё ещё обиженный на её угрозу, шепнул Гарри на ухо:
— Слышал? Она просто старуха в маскировке.
Мор бросила на него прищуренный взгляд, от которого у Перси по коже побежали мурашки, и он тут же прикрыл рот.
Войдя в один из магазинов, Мор нахмурилась, явно раздражённая чем-то.
— Что случилось, тётя Мор? У тебя нет денег? — невинно спросил Гарри.
— Верно. Я только что вспомнила, что спрятанные мной деньги украли, — сказала она с ноткой раздражения.
— Украли? — встревожился Гарри. — Плохие парни их забрали? Ты собираешься их вернуть?
— Нет. Я не могу навредить кому-либо, пока они не нападут первыми, и не могу устраивать переполох. К тому же, я уже наложила проклятье на всех их потомков. Не должно остаться ни одного живого… ну, один остался, но это едва ли можно назвать жизнью, — просто сказала она, махнув рукой, будто это не имело значения.
Она задумчиво коснулась подбородка, когда они остановились перед магазином ингредиентов для зелий, где также можно было арендовать секции для варки. Многие начинающие волшебники использовали их, поскольку ингредиенты стоили дорого, и не все могли позволить себе даже котёл. Они пытались варить зелья на продажу, но это было рискованное дело: провал означал потерю всего; если качество было недостаточным, продать было почти невозможно. А некоторые зелья варились так долго, что, если в конце они не удавались, оставалось только плакать.
— Салли, одолжи мне немного денег. Я верну через несколько минут, — внезапно попросила Мор.
— Э… конечно, — ответила Салли, не задумываясь, доставая кошель с галлеонами.
Мор без колебаний запустила руку и вытащила почти сотню. Салли была немного удивлена, но не стала возражать.
Сто галлеонов в волшебном мире могли быть целым состоянием для некоторых семей, почти половина годовой зарплаты в Министерстве магии. Салли не тратила такие деньги легкомысленно, поскольку они были получены от золота, проданного Эйнджарду, и хранились как финансовая подушка для её детей. Тем не менее, она решила довериться Мор.
Все наблюдали, как женщина покупала ингредиенты в нескольких магазинах переулка. Она нюхала, трогала и осматривала их с критическим взглядом, иногда торгуясь с продавцами, прежде чем вернуться в магазин котлов, где арендовала один.
Перси и Гарри с восторгом смотрели, как Мор профессионально смешивает ингредиенты. Деревянная ложка помешивала варево без прикосновений, пока она нарезала всё ножом, словно готовила еду, бросая каждый ингредиент в котёл одним движением.
Некоторые волшебники поблизости наблюдали за сценой с удивлением и лёгкой насмешкой, уверенные, что она просто играет и ждут её грандиозного провала.
Зелье кипело над огнём, когда Мор, заметив, что за ней перестали следить, щёлкнула пальцами и положила руку на котёл.
Котёл задрожал, и внезапно смесь начала менять цвета за считанные секунды. Жидкость стала густой, мутной и совсем не аппетитной.
— Готово, — с улыбкой сказала Мор.
Окружающие волшебники, услышав её, тут же повернулись к котлу. Их глаза расширились от шока, когда они узнали зелье, кипящее внутри. Некоторые замерли, не веря, что она действительно смогла его сварить.
Никто не спрашивал, как она это сделала. В конце концов, мастера зелий очень берегли свои секреты. Тем не менее, несколько человек шептались скептически, убеждая себя, что Мор, должно быть, подменила котёл, пока никто не смотрел.
Перси и Гарри начали помогать разливать зелье по флаконам. Перси, с явным отвращением, осторожно держал один флакон.
— Тётя Мор, что это за штука? — спросил он с явным отвращением.
— Оборотное зелье, — просто ответила она.
Салли, читавшая о нём в теоретических книгах, тут же вспомнила.
— Это зелье, которое позволяет принять чужую внешность, верно?
— Именно так, — ответила Мор с спокойной улыбкой. — Его легко сварить, и оно может быть продано за немалую сумму.
Спустя некоторое время упорной работы они наполнили около пятидесяти флаконов. Такое количество привлекло внимание всех присутствующих — многие из них были мастерами зелий, которые отказывались верить в увиденное. Для них такой результат был просто невозможен.
— Подождите меня у ларька с мороженым. Я продам это и вернусь, — объявила Мор, решительно уходя.
— Конечно! — хором ответили Гарри и Перси, их глаза сияли от восторга.
Салли улыбнулась им, уже понимая, что теперь ей придётся купить им мороженое, раз они будут ждать там.
Мор тем временем ускользнула в тёмный переулок.
…
Через несколько минут Перси и Гарри ели мороженое, сидя на скамейке и весело болтая ногами. Салли стояла рядом, наблюдая за ними с нежной улыбкой.
Мор наконец вернулась, на этот раз с ещё более широкой улыбкой и звенящим мешочком в руке.
— Я вернулась. Вот, это твоё, — сказала она, протягивая мешочек Салли.
Салли открыла его и широко раскрыла глаза от удивления, увидев гораздо больше, чем Мор занимала. Она хотела отказаться, но Мор заговорила первой:
— Я использовала твои деньги для зелий, так что технически они твои. К тому же, мне это ничего не стоило. Я живу в твоём доме, ем твою еду… просто прими это.
— Но это слишком много, — запротестовала Салли. — Неважно, что ты живёшь с нами, ты ведь наш учитель. Это мы должны тебе платить.
Мор отмахнулась.
— Деньги мне не нужны, я всегда могу достать ещё. Хотя этот старик был жадным — дал только четыре тысячи галлеонов. Я могла бы продать за пять тысяч, но найти другого покупателя было бы сложно.
С обычной непринуждённостью она добавила:
— Сегодня можешь заплатить за меня.
Затем она взяла детей за руки и улыбнулась.
— Давай повеселимся.
— Да!! — одновременно воскликнули Перси и Гарри, их лица светились радостью.
…
Тем временем несколько мужчин в тёмной, кричащей одежде вышли из того же переулка, откуда появилась Мор. Они мельком взглянули на неё, затем перевели взгляд на Салли и детей.
Один из них вернулся в переулок, а другой остался, наблюдая с жадной улыбкой.
Но он не заметил, что Мор уже его засекла. Она лишь насмешливо улыбнулась, словно обнаружила его задолго до того, как он подумал, что её не заметил.
http://tl.rulate.ru/book/147090/8094075
Готово: