× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter / Percy Jackson: Children of Destiny / Гарри Поттер / Перси Джексон: Дети судьбы: Глава 7: Скрытый мир для открытий

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гоблин с презрением посмотрел на магловские украшения, которые Салли положила на стол, хотя всё же взял лупу, чтобы их рассмотреть.

— Один галлеон, — равнодушно сказал он.

Салли, хотя и провела некоторое исследование перед приходом, не была полностью уверена в настоящей стоимости. Она знала, что один галлеон — это немного, но всё же полезно. Решительно она положила слиток, оставленный ей бабушкой Гарри, надеясь, что он принесёт достаточно денег на книги и несколько защитных предметов.

Гоблин осмотрел его с тем же равнодушием… пока его глаза не расширились так, что, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Вокруг другие гоблины нахмурились. Они были удивлены: этот оценщик славился тем, что всегда сохранял непроницаемое выражение, обманывая наивных волшебников.

Осознав свою ошибку, гоблин откашлялся и попытался взять себя в руки. — Кхм… пятнадцать галлеонов, — буркнул он, возвращая привычную угрюмость.

Но Салли не была глупой. Она, возможно, не умела торговаться, но не собиралась позволить себя так нагло обмануть. Молча она собрала украшения и слиток, положила их обратно в сумку и повернулась, чтобы уйти.

— Погодите. Тьфу… ладно, двадцать галлеонов, — попытался исправиться гоблин.

— Хорошо, хорошо! Сто галлеонов! — воскликнул он, почти в отчаянии.

В этот момент несколько других гоблинов подняли головы и ухмыльнулись. Некоторые покачали головами, бормоча, словно наблюдали за безумием, их снисходительный вид подкреплял спектакль: сто галлеонов — слишком много, будто их коллега делает ей одолжение. Вся сцена казалась маленькой театральной постановкой, рассчитанной на то, чтобы заставить её согласиться.

Но Салли не поддалась.

— Мои дети ведут себя лучше вас, — твёрдо сказала она, хотя сердце колотилось. Её голос прозвучал уверенно в тишине коридора.

Другие гоблины нахмурились, оскорблённые. Их лица исказились от гнева, словно они собирались её оскорбить или даже выгнать. Но прежде чем что-то произошло, в зале прогремел голос:

— Тебе лучше вернуться в шахты.

Гоблин, обслуживавший её, побледнел, задрожал и тут же отступил. Из толпы вышел один из охранников, которых Салли видела у входа, в доспехах. Его присутствие заставило всех замолчать.

— Ты, за работу, — приказал он с властным тоном.

Остальные опустили головы и молча вернулись к своим делам.

Охранник повернулся к Салли и холодно сказал: — Следуйте за мной. Я дам вам настоящую цену.

Он пошёл впереди тяжёлыми шагами, каждый звук его доспехов громко раздавался. Салли последовала за ним, чувствуя нервные взгляды других гоблинов, которые притворялись, что работают, пока пот выступал у них на лбах.

Он привёл её в просторный кабинет, украшенный оружием на стенах, с крепким столом и несколькими кожаными диванами. Сняв шлем, он показал лицо: длинный острый нос, такие же длинные уши, глубокие морщины и шрам через один глаз.

— Две тысячи галлеонов, — прямо объявил он, усевшись.

— Простите? — недоверчиво пробормотала Салли.

— Это его цена. Магловские украшения для нас полезны только из-за золота: пять галлеонов, рыночная цена. Но этот слиток… — он постучал по металлу с сосредоточенным видом, — …необычный. Если не хотите галлеоны, можем заплатить в магловской валюте любой страны, по официальному курсу. Итого: две тысячи пять галлеонов. Принимаете или нет?

— Ах… да, — ответила Салли, всё ещё поражённая, снова доставая предметы из сумки.

Гоблин быстро схватил слиток, почти игнорируя украшения. Он внимательно его изучил, затем посмотрел на неё.

— Не знаю, как вы это достали, но носить такое в простой магловской сумке… — Он резко выдохнул и покачал головой, затем положил на стол небольшой мешочек. — Он зачарован заклятием расширения. Берите — это подарок. Если у вас есть ещё такое зачарованное золото, приносите сюда. Мы купим по рыночной цене.

— Зачарованное золото… — подумала Салли, ощутив холодок по спине. Она вспомнила деньги, которые использовала годы назад, и слитки, которые всё ещё хранила в тайне.

— Вы сказали, я могу обменять его на деньги любой страны, верно? — осторожно спросила она.

— Да. Нет ограничений при обмене галлеонов на магловскую валюту. Ограничение действует только в обратную сторону, — серьёзно объяснил гоблин.

— Ааа! — Салли выдохнула с облегчением, выйдя из Гринготтса. Она прижала руку к груди, сердце всё ещё колотилось от напряжения. — Конечно… бабушка Гарри никогда бы не оставила ничего обычного, — пробормотала она с облегчённой, гордой улыбкой.

Она использовала два таких слитка в прошлом, чтобы купить дом, переехать и обеспечить основные нужды детей. Остальные она бережно хранила, работая официанткой, а позже писательницей, чтобы прокормить себя. Гарри унаследовал десять таких слитков, и она никогда не жалела, что сохранила их. Теперь она наконец поняла, насколько они ценны.

— Это решает так много проблем, — счастливо сказала она, направляясь к книжному магазину. Теперь у неё было более чем достаточно денег, чтобы тщательно изучить этот мир, и первым шагом была информация.

Она вошла в магазин и подошла к продавцу. — Я бы хотела книги по истории… и те, которые изучают ученики в школе магии.

— Ваши дети поступают в Хогвартс? Это замечательно, — ответила женщина с тёплой улыбкой.

— Хогвартс… — повторила Салли, впервые произнося название школы чародейства и волшебства. — У вас есть и книги оттуда?

— Конечно, — сказала продавщица. Заметив, что Салли магл, она также предложила несколько базовых вводных томов, хотя и пыталась навязать лишние книги. Салли, однако, приветствовала каждую рекомендацию: всё это было полезным знанием.

Она также купила книги по медицине и магическим болезням, беспокоясь о рисках, с которыми её дети могут однажды столкнуться.

— Простите, есть ли здесь больница, куда я могу отвести детей на прививки? Я из Штатов и не очень знаю это место, — спросила Салли, расплачиваясь за большое количество выбранных книг. Благодаря зачарованной сумке от гоблина их переноска не была проблемой.

— О, тогда вам нужно в больницу Святого Мунго. Придётся использовать каминную сеть, чтобы попасть туда и записаться на приём. В это время года они очень заняты, зима близко, и все ведут детей на прививки, — объяснила продавщица с улыбкой.

— Большое спасибо, — сказала Салли, прежде чем уйти.

— Эй, она была в магловской одежде. Она же не… магл, правда? Она не сможет использовать каминную сеть, — шёпотом сказала другая продавщица первой.

— Ох, точно, я забыла, — ответила та. Но Салли уже ушла. — Ну, она поймёт, когда не сможет пройти. Если только она не сквиб, — добавила она тише.

Тем временем Салли направилась в магазин Олливандера, как советовал Том. Едва переступив порог, она услышала звон колокольчиков и оказалась окружённой полками, заваленными узкими коробками.

Пожилой седой мужчина, растрёпанный и рассеянный на вид, проводил инвентаризацию перед одной из полок.

— О, новое лицо. Чем могу помочь? — спросил он с доброй улыбкой.

— Здравствуйте. Мистер Том сказал, что я могу купить палочку, чтобы открывать вход в переулок и… не выделяться, — тут же ответила Салли.

— Понимаю… давно никто не просил палочку без сердцевины. После войны предубеждения остались, — с горькой улыбкой сказал Олливандер, присев за стойку. — Меня чуть не наказали за их изготовление, но я не мог сидеть сложа руки. Маглы и сквибы тоже заслуживают инструмент, чтобы интегрироваться.

Он разложил на стойке дюжину палочек разных цветов и размеров. — Выбирайте. Это будет стоить десять сиклей. Немного дорого, признаю, но они сделаны из настоящих материалов, только без сердцевины. На каждой есть небольшое заклинание на кончике, позволяющее открывать вход в переулок.

Салли внимательно рассмотрела их и выбрала красивую палочку белого и серого оттенков. Она положила монеты в руку старика и благодарно кивнула.

— Помните: это только для вида и для открытия входа. Если встретите волшебника с плохими намерениями, лучше позвать на помощь, дождаться авроров или бежать. Хоть прошло пять лет, таких типов всё ещё хватает, — серьёзно предупредил Олливандер, возвращаясь к своей инвентаризации.

— Спасибо, — сказала Салли, уходя, запоминая каждую деталь, узнанную в тот день. Хотя этот мир казался сказкой, она была уверена, что он не так безопасен, как кажется.

Она вернулась в «Дырявый котёл». Том всё ещё был за стойкой, спокоен, и кивнул ей, увидев.

— Вижу, вы взяли палочку. Молодец. Не дайте её украсть; опасно для ведьмы ходить без неё, — громко сказал он, чтобы все слышали. Некоторые волшебники, ранее наблюдавшие за ней, отвели взгляд, явно успокоенные тем, что теперь считали её ведьмой. Другие, смотревшие с некоторым презрением, просто вернулись к своим делам.

Салли поняла жест и благодарно улыбнулась.

— Где я могу использовать каминную сеть? — тихо спросила она.

— Там, — сказал Том, указывая на камин. В этот момент волшебник взял щепотку пороха, бросил её в огонь, назвал имя и исчез в зелёном пламени.

Глаза Салли расширились от удивления.

— Спасибо, — сказала она, направляясь к камину.

Том попытался её остановить, но к нему подошёл клиент, и он был вынужден заняться им. В этот момент камин снова вспыхнул зелёным, и Салли исчезла.

— Ну… значит, она была сквибом. Это было близко, — с облегчением пробормотал Том.

В углу паба наблюдала группа волшебников. Среди них был длинноволосый блондин: тот самый, что ранее оттащил своего сына, когда Салли вошла. Теперь к нему присоединились двое других, все с презрительными лицами. Том говорил громко, чтобы защитить её, дав ей прикрытие — если бы каминная сеть не сработала, она могла бы оказаться в серьёзной опасности, возможно, даже потребовалось бы вмешательство. К счастью, камин сработал как надо.

Блондин нахмурился, увидев, как Салли исчезла, и встал. — Пошли, — сказал он своим спутникам, прежде чем шагнуть в камин. — Усадьба Малфоев. — И он тоже исчез.

Салли вернулась домой после странного дня, зная, что это лишь первый из многих. Няня встретила её с облегчением.

— Я рада, что вы вернулись, миссис Джексон. Я всегда стараюсь подбодрить детей, когда вас долго нет, но это невозможно, — призналась она, слегка смущённая.

Салли не могла не улыбнуться. — Всё в порядке, Эми. Честно говоря, тебе стоит быть благодарной, что они спокойны, потому что, если бы они были такими же живыми, как обычно, ты бы уже уволилась.

Няня покраснела и махнула рукой. — Не говорите так. Они очень хорошо себя ведут, просто немного грустят.

— Тогда тебя обманули, — поддразнила Салли с ухмылкой. Эми попрощалась с вежливым кивком и ушла.

В гостиной Гарри и Перси лежали на полу, раскинувшись как морские звёзды, скучающе глядя в потолок. Но, увидев мать, они вскочили на ноги.

— Мам! — закричали они хором, бросившись её обнимать.

Салли бросила толстовку на диван и нагнулась, чтобы обнять их, смеясь.

— Ты так долго была где-то, — пожаловался Перси.

— Да, я была занята. И я записала вас на прививки, — вдруг сказала она.

Оба мальчика замерли, словно статуи. Секунду спустя они отшатнулись, дрожа, будто их мать превратилась в монстра.

— Неееет! — закричали они вместе, убегая на полной скорости, словно спасаясь от самого дьявола.

— Будет сложно отвести их в больницу… особенно в ту больницу, — вслух подумала Салли, рухнув на диван. Усталость от приключений дня и груз всего, что ей ещё предстояло подготовить, давили на неё. — По крайней мере, у меня ещё месяц… но я не знаю, стоит ли показывать им магический мир сейчас. Они такие маленькие… но я также хочу, чтобы они были готовы. Я правда не знаю, что делать.

Она закрыла лицо рукой и глубоко вздохнула. Всё, что она делала, каждый шаг, каждый риск, было ради безопасности её детей. И, несмотря на страх, который никогда её не покидал, она приняла одно решение: она никогда не сдастся.

http://tl.rulate.ru/book/147090/8067057

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода