Готовый перевод Only Cultivation Can Save My Life / Только культивация может спасти мою жизнь: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ну и хорошо… Хр-р-р…

Измотанный и беззаботный Ци Хай быстро уснул. Ци Гуанъюань же, глядя на солдат, не чувствовал той уверенности, о которой говорил Линь Наню. В отчаянной ситуации люди способны на всё. Если еды и воды не найдётся… они с сыном могут стать для кого-то пищей.

Тем временем солдаты сидели кругом, а в центре — мужчина средних лет с землистым лицом. Это был их заместитель командира по имени Сун Юн.

— У кого-нибудь есть еда? — мрачно спросил он, обводя взглядом своих людей.

Кто-то достал немного сухих лепёшек и вяленого мяса — этого хватило бы лишь на один раз. В панике все спасали свои жизни, кто же думал о еде.

— Ладно, раз уж мы здесь оказались, говорить об этом поздно! — махнул рукой Сун Юн.

— Генерал, а что с едой? — спросил чернявый здоровяк.

— Рыба и креветки в море. А за водой придётся идти в лес! — Сун Юн указал на густые заросли.

— Но в лесу может быть то самое чудовище. Не полезем ли мы прямо ему в пасть? — робко возразил здоровяк.

— Видели того юношу? У него хватило смелости туда пойти, а вы что, хуже него? — Сун Юн указал на скрывающуюся в лесу фигуру Линь Наня, и его лицо стало ещё мрачнее.

— Может, нам подойти к… — здоровяк указал на отца и сына Ци.

— Пока не надо! — Сун Юн, поняв, о чём думает его подчинённый, покачал головой.

Он видел, как Линь Нань одним ударом меча расправился с акулой. Прозанимавшись боевыми искусствами двадцать лет, он сомневался, что смог бы повторить такое.

— Генерал, ещё люди на берег выходят! Кажется, это капитан и второй помощник! — сказал солдат со шрамом на лбу, указывая вдаль.

— Неудивительно, что они выжили. Поговорим с ними, может, у них есть какие-то идеи! — ответил Сун Юн.

Линь Нань осторожно вошёл в лес. Здесь не было слышно ни пения птиц, ни стрекота насекомых — лишь шелест листьев на ветру. Земля была покрыта толстым слоем прелой листвы, мягкой и упругой. Линь Нань разгрёб её мечом — под ней была влажная почва. Если копать, можно будет найти воду.

Подойдя к большому дереву, он внезапно почувствовал острую опасность.

Из-за спины бесшумно метнулась чёрная тень.

Будь он отравлен, как раньше, ему ни за что было бы не увернуться.

Но теперь его сила не только многократно возросла — даже реакция стала куда острее. А главное, у него будто бы появилось особое чутьё, словно всё вокруг было под его контролем.

Он шагнул в сторону, и чёрная вспышка пронеслась мимо, едва не задев его волосы.

Только тогда он разглядел, что это была маленькая чёрная змейка толщиной с большой палец.

Змейка оттолкнулась от ствола большого дерева, вновь устремившись к Линь Наню. Она двигалась так быстро, что её почти невозможно было разглядеть.

Линь Нань взмахнул мечом и отбросил змейку прочь.

Когда-то, чтобы отточить своё мастерство, он не жалел сил и просил лучников стрелять в него, а сам с лёгкостью отбивал стрелы.

И хотя эта змейка была быстрее стрелы, Линь Нань тоже был уже не тем, что прежде.

Меч не разрубил её пополам, но удар был невероятно болезненным.

В глазах змейки промелькнул страх, и она тут же скрылась в траве.

«Эта змейка не так проста! Будь я прежним, непременно бы погиб от её укуса, но, к сожалению…»

При этих словах Линь Нань снова вспомнил, что жить ему осталось недолго, и лицо его вновь омрачилось.

«Ладно, не буду об этом думать! До Острова Упавшей Звезды мне, похоже, уже не добраться. Моя задача — сделать так, чтобы малыш Хай здесь не погиб! По крайней мере… до своей смерти я должен обеспечить им безопасность».

Во взгляде Линь Наня появилась твёрдая решимость.

Крепче сжав меч, он осторожно двинулся дальше.

Чем глубже он заходил в лес, тем гуще становились деревья. Появилось множество древних исполинов причудливой формы, а также трав и растений, которых он никогда прежде не видел.

— Ш-ш-ш!

Внезапно впереди послышался шум воды.

Сердце его радостно забилось. Он ускорил шаг и вскоре увидел водопад, срывающийся со скалы. Внизу он образовывал пруд размером в несколько десятков чжанов.

У кромки воды лениво грелись семь или восемь серебристых крокодилов, каждый длиной больше чжана.

Их тела покрывала серебряная чешуя, на лбу красовался острый нарост, а глаза отливали зловещим тёмно-зелёным цветом. Похоже, это был какой-то особый вид.

Появление Линь Наня потревожило покой крокодилов. Десятки зелёных глаз тут же уставились на него.

«Плохо!»

Линь Нань развернулся и бросился бежать.

С одним крокодилом он ещё мог бы справиться, но если набросятся все сразу, его вмиг разорвут на куски.

Однако бежал он не к пляжу, а к скале.

Утёс был не слишком крутым, на нём виднелось множество выступов. Линь Нань ловко взобрался на высоту в семь-восемь чжанов всего за несколько прыжков.

Крокодилы внизу яростно ревели, но ничего поделать не могли и в конце концов вернулись к воде.

Убедившись, что опасность миновала, Линь Нань смог наконец оглядеться.

Он находился у подножия одной из гор, похожих на клинки. Две такие горы-меча стояли совсем недалеко друг от друга, так что он даже мог разглядеть, что творится на склоне соседней.

Внизу же густой лес покрывал почти весь остров. Примерно в десяти ли от него росло гигантское дерево, чья крона, словно огромный зонт, накрывала собой область в несколько ли.

В центре кроны виднелось огромное золотое гнездо, в котором угадывался силуэт гигантской золотой птицы.

Стоило ему посмотреть в её сторону, как птица тут же подняла голову, и пара глаз, сияющих золотым светом, устремилась прямо на него.

Линь Нань вздрогнул от испуга и поспешно спрятался за большой камень.

***

Огромная золотая птица с недоумением огляделась, но, не заметив ничего необычного, снова опустила голову.

Сердце Линь Наня бешено колотилось, и он лишь с трудом смог успокоиться.

— А-а-а…

Из леса донёсся пронзительный крик.

Он встревожился, опасаясь, что это отец и сын Ци зашли в лес и подверглись нападению.

Стремглав спустившись со скалы, он увидел у пруда картину, от которой даже его лицо слегка побледнело.

Несколько человек спасались бегством от серебряных крокодилов, а на земле лежали три растерзанных тела. Кровь залила всё вокруг.

К счастью, среди них не было ни Ци Гуанъюаня, ни его сына.

Люди разбежались в три стороны, и крокодилы разделились. За одним из беглецов гнался всего один хищник.

Линь Нань понимал, что для выживания на острове нужна вода, а крокодилы, занявшие пруд, не давали к ней подойти. Их нужно было уничтожить.

http://tl.rulate.ru/book/146889/8036610

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода