Готовый перевод For Whom the Bell Tolls / По ком звонит колокол: Часть 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 Когтевраны сразу же разбились на небольшие «учебные группы», чтобы попытаться логически проанализировать ситуацию. Пуффендуй, всегда заинтересованные в дружбе, осторожно молчали, чтобы понять, как эти, казалось бы, хорошие друзья теперь обращаются друг к другу по фамилии, а один из них был осужден своим факультетом. Гарри поднял бровь: «Я не знал, что осуждение означает, что я должен есть за другим столом. Должно быть, я пропустил эту часть», — ответил он с легкой улыбкой, наслаждаясь тем, как одна только улыбка, казалось, заставляла Рона покраснеть, как дядя Вернон. Гермиона, сидящая в нескольких креслах от Гарри и Невилла, решила, что она снова будет источником всего знания: «Это было во втором абзаце пергамента», — сказала она ему с той самоуверенностью, которая появлялась у нее, когда она знала, что права. 

Гарри нахмурился, глядя на девушку с густыми волосами,

«Тогда это, должно быть, была часть осуждения, скрытая подписями бесхарактерных трусов», — отрезал он, вызвав резкие взгляды всех собравшихся гриффиндорцев за свое оскорбление. Ангелина Джонсон встала, в своем собственном гневе,

«Забери свои слова обратно, Поттер! Ты здесь трус!» — крикнула она через весь стол, и остальные гриффиндорцы ворчали в знак согласия. Гарри бросил на Рона мрачный взгляд. 

«Ты даже не потрудился рассказать им правду, да?» — спросил он, впиваясь в Рона таким интенсивным взглядом, что рыжий отвернулся.

«Я сказал им, что ты объявил войну моей семье!» — оправдывался он. Гарри зарычал: «

Ты сказал им, из-за чего?» Когда Рон снова отвернулся, Гарри снова нахмурился: «Конечно, нет. Ты чертов трус».

Ударив кулаком по столу Гриффиндора, Невилл встал рядом с Гарри.

«Он объявил вражду из-за твоих оскорблений в адрес некоторых союзников древнейшего и благородного рода Поттеров», — прорычал он, и резкость его голоса потрясла большинство собравшихся студентов. Никто из них никогда не видел, чтобы Невилл Долгопупс, предполагаемый трусливый лев, с такой яростью защищал одного из своих друзей. Гарри успокоил свою жгучую ярость до просто кипящего гнева. Он положил успокаивающую руку на плечо Невилла: 

«Оставь их, Невилл. Пусть «львы» верят в то, что хотят», — сказал он своему другу. Невилл выглядел так, будто хотел поспорить, но затем вздохнул и кивнул:

«Ты прав. Мы здесь не виноваты.

 И я сомневаюсь, что нам нужен Снейп, который будет придираться к нам за то, что мы затеяли драку за завтраком», — пошутил он, и его прежний гнев, казалось, исчез. Студенты, сидевшие ближе всего к ним, были шокированы, когда гнев Гарри также исчез, сменившись улыбкой: «Я не думаю, что ему нужен повод, чтобы наказать меня, Нев». Он беззаботно прокомментировал, когда они оба покинули стол Гриффиндора и направились к концу стола Пуффендуй, где Ханна Эббот и Сьюзан Бонс яростно махали им, приглашая подойти. Невилл посмотрел на девушек с вздохом: «Похоже, нас ждет допрос...» — пробормотал он своему другу, прежде чем сесть рядом с Ханной, напротив Сьюзан. 

Гарри слегка усмехнулся и сел рядом с Сьюзан с широкой улыбкой:

«Доброе утро, девочки! Хорошо спали прошлой ночью?» — спросил он небрежно, как будто только что не поссорился со всем Гриффиндором. Сьюзан прищурила глаза и ткнула его в бок:

«Не пытайся вести себя непринужденно, приятель.

 Что, черт возьми, происходит?» — спросила она, положив руки на бедра, что является универсальным способом сказать мужчине, что у него проблемы. Гарри нервно сглотнул: «Просто небольшая... дискуссия с моими бывшими соседями по дому», — ответил он с неуверенной улыбкой. Глаза Сьюзан оставались прищуренными:«Объясни», — просто потребовала она. 

Гарри слегка поморщился от ее тона: 

«Ну, они решили осудить Невилла и меня. Похоже, Рон сумел убедить их всех, что я — второе пришествие Морган Ла Фей», — размышлял он с небольшой улыбкой. Сьюзан слегка улыбнулась, а затем нахмурилась и снова толкнула его в бок:

«Не шути, мистер. Это серьезное дело», — твердо сказала она ему. Гарри поднял бровь:

«Правда? Я просто подумал, что это была игра за власть со стороны каких-то жалких овец, честно говоря...», — пробормотал он, вызвав у нескольких внимательно слушающих «пуффов» вокруг них смешки или хихиканье над Гриффиндорами. Сьюзан еще больше нахмурилась.

«Что я тебе говорила про шутки?», — спросила она тем же твердым тоном, что и в прошлый раз. Гарри нервно улыбнулся.

«Не шутить?», — осторожно спросил он. 

Сьюзан серьезно кивнула: 

«Верно», — просто ответила она, а затем слегка улыбнулась: «Значит, тебе не нужно носить остальную часть униформы?»

Гарри усмехнулся:

«Нет». Он наклонился к ней, чтобы она почувствовала его легкое дыхание на своей шее: «Ты будешь видеть меня в обтягивающих рубашках до конца учебного года... и, возможно, без них».

Сьюзан покраснела и уронила вилку на стол, когда ее тело расслабилось от его дыхания, ласкающего ее шею. Гарри ухмыльнулся, слегка встряхнув ее, чтобы она полностью сосредоточилась. Невилл повернулся к Ханне с улыбкой:

«Десять галеонов, что она упадет в обморок», — пошутил он. Ханна бросила взгляд на все еще ошеломленную Сьюзан, прежде чем решительно кивнуть:

«Согласна».

«Я думал, что даже самые простые из вас уже поняли, что вам не понадобятся палочки на моих уроках», — объявил Северус Снейп с привычной усмешкой и развевающимся плащом, входя в классную комнату в подземелье. Гарри, стоявший у котла как можно дальше от Рона, закатил глаза и слегка толкнул Невилла в бок, чтобы подразнить его. Невилл нахмурился на своего друга, а затем снова обратил внимание на Снейпа. Гарри слегка нахмурился. Его друг стал очень замкнутым при одном только упоминании о зельях Снейпа, но это было неудивительно, если учесть, что Снейп в последние четыре года больше времени проводил, оскорбляя Невилла, чем преподавая уроки. Глава дома Слизерина остановился перед полукругом котлов и несколько секунд осматривал собравшихся учеников, прежде чем устремить полный ненависти взгляд на Гарри и Невилла: «Я вижу, что вы полны решимости испортить хотя бы один из моих котлов, мистер Поттер. Выбор Долгопупса в качестве партнера, вероятно, будет более опасным, чем ваши ежегодные приключения в нарушении правил».

Невилл замер рядом с ним, и Гарри успокаивающе положил руку на плечо друга, прежде чем ответить на тлеющий взгляд Снейпа своим собственным холодным взглядом.

«Я думаю, что мы будем справляться лучше, чем в предыдущие годы, профессор», — ответил он без тени гнева на замечание Снейпа, что еще больше разозлило мастера зельеварения. «О, и мое звание — лорд Поттер, если вы не против, сэр».

Снейп презрительно усмехнулся, очевидно, потратив некоторое время на то, чтобы придумать, как превратить повышение социального статуса Гарри в оскорбление в свой адрес.

«Ах да... еще одно доказательство, если оно вообще нужно, того, что вам нравится стремиться к еще большей славе». Его глаза блеснули злобой. «В конце концов, это семейная черта».

Гарри поднял бровь:

«Я не понимаю, сэр». Он слегка наклонил голову влево: «Если я вас правильно понял, то вы подразумеваете, что мое право по рождению — это нечто, что я получил, чтобы стать еще более известным. Любопытно. Я всегда считал, что рождение в какой-то семье не является сознательным усилием, иначе Уизли родился бы в богатой семье».

 


 

http://tl.rulate.ru/book/146706/7984873

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода