Готовый перевод For Whom the Bell Tolls / По ком звонит колокол: Часть 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Второе, и, вероятно, самое захватывающее событие — это возрождение старой традиции Хогвартса! В этом году будет проводиться межфакультетский турнир по дуэлям, который продлится весь год, а финальная дуэль состоится в последний день учебного семестра. Из соображений безопасности в этом мероприятии могут участвовать только ученики пятого курса и старше.

Это подводит меня к последнему объявлению перед началом нашего великолепного праздника. Я прошу всех поприветствовать нового учителя защиты от темных искусств, профессора Амбридж.

Гарри поднял голову при упоминании этого имени и наконец заметил толстую фигуру, сдавленную в розовом халате. Он наблюдал, как она встала, чтобы произнести речь.

«Спасибо за прекрасное представление, профессор Дамблдор», Она говорила слишком сладким голосом, от которого у Гарри по-прежнему бежали мурашки по спине, даже через весь зал. Розовая женщина-жаба выпрямила плечи, явно настроившись на серьезный тон: «Министерство магии решило играть более активную роль в образовании молодых ведьм и волшебников нашего общества. Осмелюсь сказать, что мое появление в штате — лишь первое из многих изменений в школе. В конце концов... мы должны убедиться, что вы все будете следовать указаниям министерства».

Гарри посмотрел в глаза женщине-жабе на другом конце зала, и ни один из них не хотел уступать. Для него было очевидно, что министерство пытается захватить школу, чтобы контролировать учеников и искоренить «нелепые слухи» о том, что Сам-Знаете-Кто снова жив. С его объявлением о возвращении Волдеморта в конце четвертого курса, Гарри, очевидно, стал главной мишенью в школе, помимо Дамблдора, конечно. После более чем минуты неловкого молчания, во время которого вся школа стала свидетелем состязания взглядов между Гарри и Амбридж, розовая профессорша рыкнула и снова села в кресло, отвернувшись от яростного выражения в зеленых глазах Гарри. Гарри несколько раз моргнул, чтобы смягчить свой взгляд и не пугать людей, на которых он случайно был направлен. Успокоившись, он посмотрел на Дамблдора, который хмуро смотрел на него со своего места на подиуме. Слегка колеблясь, Дамблдор хлопнул в ладоши, и перед учениками появилась еда в обычном огромном количестве. Когда Гарри повернулся к своей еде, послание Дамблдора было ясным.

Ему придется поговорить с директором.

Когда Гарри повернул за угол, горгулья, охранявшая лестницу, ведущую к кабинету профессора Дамблдора, уже открывалась. Он нахмурился в недоумении, прежде чем стало ясно, почему появилась лестница.

Делорес Амбридж сбегала по лестнице.

Гарри, не желая получить наказание от этой жабы в свой первый день, придал своему лицу нейтральное выражение, чтобы не раздражать ее. Конечно, было маловероятно, что он не раздражит ее. В конце концов, именно его кольцо главы дома вызвало у нее приступы боли на глазах у всего Высшего суда волшебников и министра магии. Если подумать, Гарри будет счастлив, если она не попытается наложить на него непростительное заклинание только за это унижение.

Розовая профессорша сразу заметила Гарри, и ее фальшивая улыбка исчезла. К его большому разочарованию, она направилась прямо к Гарри и остановила его, вставая перед ним.

«И куда это вы собрались, мистер Поттер? Я полагаю, что все ученики должны быть в своих спальнях, так как это правило первого дня семестра», — прошипела она, как-то делая свой голос отвратительно сладким, как она обычно делала. Гарри нахмурился:

«Мое звание — лорд Поттер, профессор Амбридж. То, что я вернулся в школу, не означает, что я больше не являюсь главой своего факультета», — ответил он, заставив жабу покраснеть, поскольку у нее не было законных оснований оспаривать его утверждение. «И я отвечаю на просьбу директора встретиться с ним в его кабинете после торжественного ужина».

Амбридж усмехнулась, что, к удивлению, было очень похоже на ее «улыбку».

«Лжец», — с отвращением прошипела она. «Директор еще ни разу не разговаривал с тобой в этом семестре. Как он мог сказать тебе, чтобы ты пришел к нему?»

Гарри поднял бровь в ответ на ее обвинение, а затем вытащил из кармана кусок пергамента и дерзко поднес его к ее лицу.

«Записка от профессора Дамблдора пришла в мое купе в поезде по дороге в замок. Так что это было предварительное уведомление, вероятно, о моих планах на лето». Он фальшиво улыбнулся теперь молчаливо кипящей от злости Амбридж. «Он действительно заботится о своих учениках, не так ли, профессор?»

Лицо Амбридж теперь напоминало помидор, который каким-то образом скомкался, превратившись в злобную массу с морщинами и выпуклыми венами.

«Конечно», — с трудом вымолвила она, и в ее словах не было обычной сладости. Гарри снова улыбнулся.

«Тогда увидимся завтра утром, профессор», — сказал он, вежливо кивнув, а затем обошел ее и поднялся по лестнице, как раз когда горгулья начала закрываться.

Его улыбка исчезла, и он плюнул на пол, когда горгулья полностью закрылась: «Если ты хочешь поиграть в игру, Умбридж, то мы поиграем в игру. Жаль, что ты еще даже не знаешь, в какую игру мы будем играть».

С самодовольной улыбкой Гарри постучал в дверь кабинета директора. Стук открыл дверь, и Гарри заглянул в комнату:

«Профессор?» — спросил он, заметив, что в комнате не было пожилого мужчины. Он немного нахмурился и вошел в кабинет, подойдя к столу директора, чтобы подождать. Веселое волнение привлекло его внимание, и он повернулся, улыбаясь, и увидел довольно молодого Фоукса, сидящего на своем золотом жердочке. Гарри протянул руку, и феникс расправил свои молодые крылья, прежде чем спуститься на его вытянутую руку, как это делает сова.

Опустив руку, Гарри погладил птицу по голове свободной рукой, заметив, как Фоукс трепещет от удовольствия, когда он чешет его за шеей. Кашель из глубины кабинета привлек внимание Гарри. Он поднял бровь, увидев, что это Распределительная шляпа, которая кашлянула, чтобы привлечь его внимание. «Давно не виделись, мистер Поттер».

Шляпа сказала это в качестве приветствия. Гарри усмехнулся:

«Действительно, давно не виделись. Как поживаешь, Годрик?» — спросил он с улыбкой, используя имя, которое он дал Распределительной шляпе после второго курса. Шляпа, похоже, не возражала и даже хорошо отреагировала на это имя:

«Все по-старому.

Чертовски пыльно, и нечего делать, кроме как придумывать какие-то дурацкие песни. Или переделывать старые. Клянусь, я даже не пытался за последние пятьдесят лет», — проворчал он. Гарри вздохнул: «Похоже, ты застрял в рутине, мой друг. Присоединяйся к клубу». Он сочувствовал шляпе. Поношенная шляпа, казалось, кивнула:«Должен признать, что твоя жизнь тоже не совсем то, чего я бы хотел», —

— пробормотала она. Гарри усмехнулся и почесал волнующего феникса под клювом.

«Да ладно тебе, каждый год сталкиваться с почти неминуемой смертью — это же так весело!» — саркастически ответил он.

«Я очень надеюсь, что ты не считаешь свою жизнь здесь, Гарри, лишь чередой почти смертельных событий», — раздался раскаятельный голос Альбуса Дамблдора из двери его личных покоев. Гарри снова протянул руку, и Фоукс взлетел, снова приземлившись на свою жердочку.

«Вовсе нет, директор. Это было также время лжи и обмана», — горько ответил он. Дамблдор устроился в кресле и указал на миску с конфетами на своем столе.

«Лимонный леденец?» — предложил он, явно пытаясь перевести разговор в другое русло. Гарри покачал головой:

«Нет, я не хочу ваших испорченных конфет. Просто задавайте свои вопросы, чтобы я мог вернуться в свою спальню и заняться чем-нибудь более полезным, чем разговор с вами, например, поспать».

Дамблдор устало вздохнул, прежде чем начать задавать вопросы.


 

http://tl.rulate.ru/book/146706/7984868

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода