Готовый перевод Genshin Impact: It All Began With Me Being Stepped On by Arlecchino / Геншин Импакт: Всё началось с того, как Арлекино на меня наступила: Глава 6: Цундэрэ-сторона Чиори

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На пляже неподалёку от Двора Фонтейна.

Фонтейн, возвышающийся над водами, радовал глаз живописными пейзажами. Жизнь высшего общества была полна простора и мелкобуржуазного уюта. В будний день, подобный этому, большинство жителей были заняты работой и не могли позволить себе отдых. Однако праздные дворянки собирались группами, чтобы пройтись по магазинам или устроить чаепития, обсуждая изысканные темы: десерты, моду и романтические связи.

Общественная атмосфера в Фонтейне была весьма свободной, а огромный разрыв между богатыми и бедными порождал в высших кругах определённую теневую сторону. Некоторые дамы сохраняли целомудрие до замужества, тогда как другие ещё в школьные годы заводили множество связей — всё зависело от личных предпочтений.

Среди немногих друзей Лу Ли девушки в основном относились к первой категории, что объяснялось либо их особым происхождением, либо насыщенным рабочим графиком.

В этот момент Лу Ли наблюдал, как Тиори, стоя неподалёку, с нежным выражением лица наклонилась и ласково поглаживала круглое брюшко пузырчатого морского конька. Эти существа, представители местных фонтейновскиханомалий, были такими же очаровательными, как тюлени из его прошлой жизни, а может, даже милее.

Поскольку она наклонилась, Лу Ли, стоявший позади, мог ясно разглядеть её фигуру. Под оранжевым платьем в стиле Инадзумы виднелись изысканно оформленные чёрные чулки с замысловатыми узорами, создающие манящую и утончённо-соблазнительную зону между подолом платья и их краем.

Лу Ли не раз хотел сказать: стиль Тиори, не обнажающий кожу, был на удивление притягательным. Чёрные чулки в сочетании с открытыми сандалиями-гэта идеально подчёркивали её стройные ноги и изящные стопы, моментально приковывая взгляд. С его позиции эффект был ещё сильнее.

Лу Ли глубоко вдохнул и заставил себя отвести взгляд от идеально округлых и изящных форм своей подруги, хотя, вероятно, уже было поздно. В конце концов, он был обычным мужчиной.

Закончив гладить брюшко дикого пузырчатого морского конька, Тиори почувствовала, как её настроение значительно улучшилось. Она тихо вздохнула. Как и ожидалось, в плохом настроении лучшим лекарством было погладить морского конька.

Она выпрямилась и повернулась, чтобы позвать Лу Ли, но заметила, что он упорно смотрит в другую сторону, а его лицо покраснело. Как талантливый дизайнер с острым взглядом, Тиори сразу заметила неловкий бугорок в его брюках. Её брови слегка нахмурились. Проследив за его взглядом и не найдя там ничего интересного, она замерла.

В этот момент она вспомнила свою позу и всё поняла.

Её взгляд на Лу Ли стал чуть сложнее. Но даже она не заметила, как на её губах появилась лёгкая улыбка — возможно, потому, что её разглядывал человек, который ей был небезразличен.

— Пойдём, — мягко сказала Тиори. — Я закончила с морским коньком. Впереди есть место для отдыха. Не хотите ли передохнуть?

Лу Ли очнулся и кивнул с бесстрастным видом, словно ничего не произошло:

— Хорошо.

Пройдя недолго под руководством Тиори, Лу Ли с удивлением обнаружил простой лагерь, устроенный у рифа. Он остановился, припоминая. Это было место для «чаепитий», созданное их дружеской компанией. Навиа и Клоринда были здесь завсегдатаями, а иногда к ним присоединялись Линетт и Тиори. Так и появился этот маленький уголок в дикой местности.

Он даже не заметил, как они сюда пришли. Как же ностальгично.

Линетт сегодня была занята с магическим турне своего брата Лайни. Клоринда несла службу, охраняя леди Фурину. А Навиа, вероятно, находилась в Берилловом регионе, обучаясь управлению под руководством отца.

Таким образом, в лагере для чаепитий были только Лу Ли и Тиори. Место было довольно уединённым, с отличным обзором, позволяющим сразу заметить любого, кто приближался.

Приведя Лу Ли в лагерь, Тиори достала из сейфа в палатке чайный сервиз и инструменты для выпечки. Всё это предоставила щедрая Навиа, что позволяло легко приготовить закуски и устроить послеобеденное чаепитие.

Хотя Тиори была выдающимся модельером, она также превосходно готовила выпечку. Лу Ли провёл всё это время, гуляя и болтая с ней, и немного устал, так что Тиори с радостью решила наградить его чем-нибудь вкусным.

Вскоре она вышла из палатки с подносом, на котором лежали печенье и чёрный чай. Она села напротив Лу Ли и присоединилась к нему. Её аппетит был невелик, поэтому, съев несколько печений ручной работы, она просто наблюдала, как он наслаждается угощением, продолжая беседу.

Спустя некоторое время Лу Ли вытер рот салфеткой и тепло сказал:

— Спасибо, было очень вкусно.

— Знаю. Пожалуйста, — кивнула Тиори. Она уже собиралась унести посуду, чтобы помыть, как вдруг красивая и хладнокровная женщина замерла, а затем снова села, с сложным выражением в глазах.

Озадаченный её странным поведением — встать и тут же сесть обратно, — Лу Ли взглянул на её ноги и мягко спросил:

— Что случилось? Подвернула ногу?

— Нет, но не знаю почему, вдруг немного заболели стопы. Посижу ещё немного. Продолжим болтать? — тихо ответила Тиори, покачав головой.

Лу Ли задумался. В его голове возникла странная идея.

Разве тот загадочный великий разум не добавил ещё одно условие к его «золотому пальцу»? Если попробовать сейчас, сработает ли?

После минутного молчания Лу Ли мягко сказал:

— Знаешь… моё прошлое немного необычное, так что в детстве меня кое-чему обучали. Если твои ноги просто устали от ходьбы, я, возможно, смогу помочь.

Красивые глаза Тиори удивлённо расширились, когда она посмотрела на Лу Ли.

— Конечно, если тебе это кажется слишком… — Лу Ли почувствовал неловкость от своего предложения и махнул рукой.

— Нет, если ты не против, то я точно не сочту это хлопотным, — мягко прервала его Тиори.

Затем она расстегнула ремешок сандалий-гэта, сняла одну и положила ногу в чёрном чулке на колено Лу Ли.

— Тогда… я в твоих руках, — сказала Тиори, и её винно-красные глаза отразили покрасневшее лицо Лу Ли.

http://tl.rulate.ru/book/146641/7991976

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода