Готовый перевод Marvel: Awakening the Universe / Марвел: Пробуждение Вселенной: Глава 7: Основное поле битвы в Манхэттене и дополнительное в Квинсе

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В конце концов Хоук подавил свой пыл и решил не лезть в гущу событий на основном поле битвы в Манхэттене.

Гигантский Левиафан, биомеханическая военная крепость Читаури, с рёвом вырвался из пространственного портала. Его тело было огромным и покрыто толстой бронёй из сплава.

Не говоря уже о том, сможет ли он победить Левиафана, один только их размер был несопоставим, как земля и небо.

К тому же.

Если бы у него был доспех, Хоук, возможно, и сунулся бы на основное поле битвы.

Но сейчас лучше было воздержаться.

В любом случае, в Квинсе тоже хватало солдат Читаури, похожих на саранчу, так что не было нужды лететь в Манхэттен.

Там было поле битвы для первых Мстителей, а не для него.

Он стал сильнее.

Но только сильнее.

Пробуждение малой вселенной — это лишь начало, отправная точка.

Не конец и не финиш.

Поэтому…

Хоук никуда не пошёл и даже не стал атаковать первым. Вместо этого он затаился у своего дома, выжидая, как охотник в засаде, пока солдаты Читаури, бесчинствующие поблизости, получат сообщение о смерти своих товарищей и сами придут в его ловушку.

Это было намного проще, чем самому их искать.

В конце концов, солдаты Читаури умели летать, а он — нет.

И самое главное.

Квартал, где он жил, был районом для бедных.

Что значит «район для бедных»?

Скажем так.

Скорой помощи требовалось не менее получаса, чтобы добраться до их квартала после вызова, в то время как в богатые районы Манхэттена она приезжала за три минуты.

То же самое и с камерами наблюдения.

Если в богатых районах даже на мусорные баки в переулках были направлены камеры, то в бедных районах их не было даже на главных улицах.

А если и были, то их не успевали оставить на вторую ночь — местные ребята тут же снимали их и продавали.

Вскоре.

Хоук, стоявший в тени, увидел двух солдат Читаури, которые, получив сообщение о смерти своих товарищей, пролетали неподалёку на своих летательных аппаратах.

Глаза Хоука загорелись.

Две минуты спустя.

Бум!

Бум!

На руинах жилого дома, рядом с двумя уродливыми трупами, которые Хоук аккуратно уложил, чтобы солдаты Читаури их точно заметили, появились ещё два тела.

Почувствовав смерть пилотов, два таких же уродливых летательных аппарата самостоятельно развернулись и полетели в одном направлении.

Хоук, наблюдая за этим, незаметно вернулся в тень.

Минуту спустя.

Обнаружив резкое увеличение числа погибших солдат Читаури в Квинсе, с боевого корабля Читаури в червоточине над Манхэттеном был послан сигнал.

В следующий миг.

Несколько солдат Читаури, которые с дикими криками вели огонь на полную мощность, разрушая здания, машины и убивая землян, резко развернулись. Получив сигнал, они быстро собрались в том месте, откуда недавно доносились яростные крики в Джексон-Хайтс.

Они получили приказ отправиться туда для боя.

Солдаты Читаури с рёвом собрались за своим командиром, а затем под предводительством капитана, который был выше и сильнее остальных, и чей летательный аппарат выглядел более грозно, они прибыли на место.

И тут же.

Они увидели на руинах жилого дома четыре изуродованных трупа своих товарищей, лежащих в ряд.

— Цз-цз-цз!

— Шшш-шшш.

При виде тел своих товарищей капитан и шесть солдат Читаури, казалось, замерли на месте.

В следующую секунду.

Они, словно очнувшись и получив новый приказ, снова запустили свои летательные аппараты.

В мгновение ока капитан и шесть солдат Читаури быстро рассредоточились, окружили квартал внизу, а затем, с безразличием в змеиных глазах, без малейшего колебания нажали на спусковые крючки энергетических орудий своих летательных аппаратов.

Словно холодное биологическое оружие.

В тот же миг.

Энергетические снаряды обрушились на квартал, словно небесная сеть, накрывая его ковровой бомбардировкой.

Бум!

Бум!

Бум!

Здания в квартале взрывались, дороги трескались, а машины на улицах непрерывно взрывались и горели.

Солдаты Читаури, кружившие над кварталом и ведущие огонь, были безэмоциональны, как машины. Их когти не отпускали спусковые крючки, пока весь квартал не был разбомблен до основания и не окутался дымом, пока энергетические снаряды их летательных аппаратов не закончились, и пока капитан Читаури первым не прекратил огонь. Только тогда они, как слаженный механизм, отпустили спусковые крючки.

Теперь весь квартал превратился в руины.

Постоянно рушащиеся старые жилые дома.

Горящие машины, от которых время от времени доносились взрывы.

Это место теперь больше походило на Ирак, чем сам Ирак после войны.

Капитан Читаури, сидя на своём летательном аппарате, снова окинул взглядом своими большими зелёными глазами, казалось бы, тихий и безлюдный квартал, а затем, получив новый приказ, приготовился улетать.

Под таким мощным ковровым обстрелом их солдат Читаури ни одно живое существо не могло выжить.

Тем более эти низшие формы жизни на Земле, которые даже не могли покинуть свою планету.

Поэтому…

Материнский корабль Читаури, который всё это время управлял операцией из червоточины, передал капитану новый приказ через его поле зрения.

Когда капитан Читаури развернулся, шесть солдат последовали его примеру.

Но в тот момент, когда шесть солдат Читаури начали разворачиваться, один из них внезапно выгнулся вперёд, словно варёная креветка, и с глухим звуком его грудь, покрытая бронёй, взорвалась.

В следующую секунду.

Один, два, три, четыре, пять.

Оставшиеся пять солдат Читаури не успели среагировать, как их постигла та же участь.

В тот момент, когда они повернулись спиной к кварталу, их груди взорвались, оставив дыры размером с кулак.

Грудь была пробита сзади наперёд, словно кто-то пронзил их кулаком со спины.

Почти в тот же миг, когда груди шести солдат Читаури взорвались, раздались шесть ударов, похожих на раскаты грома!

Бум, бум, бум!

Бум, бум, бум!

Капитан Читаури, который развернулся на своём летательном аппарате в тот момент, когда груди его шести подчинённых взорвались, услышал грохот и механически поднял голову. Он тут же прыгнул вправо, без колебаний спрыгнув со своего летательного аппарата.

В следующую секунду.

Его эксклюзивный летательный аппарат, который выглядел более грозно, чем у остальных, словно был чем-то поражён и взорвался в воздухе.

Бум!

http://tl.rulate.ru/book/146442/7949933

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода