Готовый перевод As soon as I became a Dark God, the Holy Virgin called me. / Только стал Тёмным богом, как меня призвала Святая дева: Глава 70. Призрачный плод

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

*Плюх!*

В воду с плеском упало тело, и по реке пошли круги, привлекая внимание всех лодочников.

Силия посмотрела на мешочек с деньгами, который кукла успела схватить, прежде чем сбросить лодочника в воду, и обвела взглядом остальных.

— Теперь я — перевозчик. Вам на тот берег?

Глядя на куклу с шестом в руках, даже Бек, маг второго ранга, вместе с остальными закивал.

Они с ужасом посмотрели на реку, чувствуя доносящееся из глубины движение. У них по спинам побежали мурашки.

Они часто переправлялись по этой «реке Стикс» и знали, что на дне обитает множество ужасных тварей.

Они видели, как тех, кто отказывался платить или внезапно передумывал, лодочники одним ударом шеста сбрасывали в воду на корм рыбам.

Но чтобы лодочника сбросили в воду на корм рыбам — такого они ещё не видели.

Эта картина, где всё перевернулось с ног на голову, ошеломила всех.

Они даже немного протрезвели.

Силия, завладевшая шестом, теперь была временным богом. Один конец шеста был в воде, другой — направлен на них. Они боялись, что Силия нападёт, и не смели шелохнуться.

А лодочники на других лодках, лишь бросив взгляд, продолжили свой путь.

Эта ситуация создала у всех присутствующих странное ощущение, будто Силия — еретичка, а они — обманутые простаки.

Конечно, это было результатом маскировочной магии, которой её научил Росс.

С точки зрения других лодочников, на этой лодке просто сбросили в воду какого-то зарвавшегося сопляка.

Такое случалось часто, так что они были спокойны.

Разобравшись с этим лодочником третьего ранга, Росс приказал кукле грести и вернулся в ментальное пространство Силии, отметив на её ментальной карте точку.

— Туда. Я вижу Призрачный плод.

Глаза Силии загорелись, и она тут же велела кукле направить лодку в указанном Россом направлении.

Но только они свернули, как лицо Бека изменилось, и он поспешно сказал:

— Не меняй курс! Та часть реки опасна, лодка может перевернуться!

— Правда? — Силия посмотрела на реку прямо по курсу. Она была совершенно спокойной, даже без малейшего ветерка.

Росс ничего не сказал.

Но, подумав, Силия решила, что лучше сначала сойти на берег.

Идти по берегу в любом случае безопаснее, чем плыть по реке.

Решив так, Силия вернулась на прежний курс и медленно доплыла до другого берега.

Сойдя с лодки, Силия велела кукле бросить шест и направилась в указанном Россом направлении.

Скверна здесь стала ещё гуще, а вот мёртвой энергии, наоборот, поубавилось.

— Подожди, ты... ты куда?

Сойдя на берег, Бек наконец расслабился. Увидев, что Силия уходит, он поспешно окликнул её.

— Капитан, ты же говорил, что, переправившись на другой берег, мы окажемся на настоящем Сумеречном кладбище? Я ещё помню условия задания: найду образец с кладбища — получу 100 золотых, — обернулась Силия и с усмешкой посмотрела на Бека.

— Э-э... — Бек потерял дар речи. Ему показалось, что у него галлюцинации.

Почему этот наёмник-новичок не поддался дурману тумана на реке?

Бек никогда с таким не сталкивался.

Обычно, когда они заманивали сюда людей, к моменту переправы жертва уже была одурманена и с тоской стремилась на «тот берег», к «настоящему Сумеречному кладбищу».

Во время переправы они постепенно «очищались», и, достигнув другого берега, становились верными последователями Сумеречного культа, готовыми отдать жизнь, чтобы узреть бога смерти.

Но этот «наёмник-новичок», казалось, совсем не поддался влиянию.

И даже сбросил лодочника с лодки!

А тот ведь был магом третьего ранга!

Хоть они и были на суше и им ничего не угрожало, Бек всё равно не был уверен, что сможет победить Силию.

Поколебавшись, он попытался её удержать:

— Ты прав, но та область — территория призраков. Подойдёшь близко — они нападут. Лучше пойдём с нами, у нас есть безопасный маршрут.

Они всё ещё играли роль исследовательской группы — напуганные силой куклы Силии.

— Хорошо. Вы подождите здесь. Я видела там что-то ценное, сейчас схожу и заберу.

Силия не стала их разоблачать и подыграла.

Как и сказал Росс, и Призрачный плод, и уничтожение базы еретиков — она хотела всего и сразу!

Бек не посмел остановить Силию, и она, следуя вдоль берега, усеянного красными цветами, направилась в сторону территории призраков.

Когда она скрылась из виду, Фич нервно спросил:

— Капитан, что делать? Будем его ждать?

Бек поколебался, а затем, стиснув зубы, сказал:

— Будем. Ничего не потеряем. Если не дождёмся — всё равно всё зря. А если дождёмся — сорвём большой куш.

Остальные члены команды согласились.

Если они приведут в Сумеречный культ таинственного незнакомца, который, будучи магом первого ранга, с лёгкостью расправился с магом третьего ранга, это будет великой заслугой!

Им можно будет как минимум полгода не заниматься вербовкой.

Тем временем Силия, не обращая внимания на то, ждут её Бек и его люди или нет, следуя указаниям Росса, миновала опасную зону и приблизилась к месту, где рос Призрачный плод.

Как и говорил Бек, это была территория призраков. Под серым небом Силия увидела несколько полупрозрачных призраков, блуждающих в лесу.

Они уже отошли от берега реки, миновали «цветы другого берега» и углубились в «тот берег».

Серая дымка и пасмурное небо делали это место мрачным. Земля была покрыта сорняками и лианами, ходить было невозможно. К счастью, Силия летела низко над землёй.

А кукла... она просто шла напролом.

— С этими призраками, похоже, будет непросто.

Силия с опаской смотрела на блуждающих вокруг призраков и не приближалась.

Она не решалась использовать «Святое слово: Очищение». Во-первых, это было заклинание второго ранга, и его применение силой могло привести к проблемам. А во-вторых, даже если бы она очистила одного, остальные тут же бы её окружили.

— Не обращай внимания. Это просто низкоуровневые призраки. Мусорные мобы, я на таких даже не качался. Обойди их и иди сразу к призраку-хранителю.

— Призраку-хранителю?

— Призраку, охраняющему Призрачный плод. Призрачный плод очень полезен для призраков, он помогает им обрести материальную форму. Только сильнейший призрак достоин владеть им.

— Сейчас вспомню, какие у него особенности.

Росс задумался и сказал:

— Если не ошибаюсь, призрак-хранитель иммунен ко всем физическим атакам и обладает высокой устойчивостью к большинству видов магии. Эффективны против него только огонь и святая магия.

— Святая магия... у меня есть только «Святое слово: Убеждение». Я смогу его убедить?

— Можешь попробовать.

Силия задала самый важный вопрос:

— А какого уровня этот призрак-хранитель?

— Второго, но уже на пределе. Он ждёт, пока Призрачный плод полностью созреет, чтобы съесть его и перейти на третий ранг.

«Не третьего, и то хорошо».

Силия с облегчением выдохнула.

А потом опомнилась.

«Стоп, я же только первого ранга, почему я уже на второй ранг смотрю свысока?»

«Такое отношение до добра не доведёт».

Силия тут же собралась.

Вскоре она увидела в лесу небольшую поляну. В центре поляны росло дерево, похожее на яблоню, на котором висело множество белых плодов, прозрачных, как драгоценные камни.

Один из плодов излучал слабое сияние, что означало, что он вот-вот созреет.

В голове Силии раздался голос Росса:

— С этим сражением ты справишься сама. Я поставлю вокруг вас воздушную стену, чтобы другие призраки не смогли вмешаться.

http://tl.rulate.ru/book/146392/8098397

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода