Готовый перевод Reborn in the Golden Age of Gaming: I Became the Prince of Sega / Возрождение в золотом веке игр: Я стал наследным принцем Сега: Глава 162. Разработка портативной консоли

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 162. Разработка портативной консоли

Едва Накаяма Такуя разобрался с делами, касающимися студии Sunrise, как, не успев даже глотнуть воды, на его столе пронзительно зазвонил внутренний телефон.

Звонили из отдела разработки аппаратного обеспечения. В голосе начальника отдела Накамуры слышалось нескрываемое волнение.

Первый инженерный образец совместимого с Z80 чипа, которого они так ждали, успешно создан.

Такуя встрепенулся, тут же отложил документы и быстрым шагом направился в отдел разработки.

Когда начальник отдела Накамура увидел Такую, на его лице было написано такое чувство гордости, какое бывает только у технарей. Он осторожно извлёк из антистатической коробки чёрный чип размером с ноготь и, держа его на ладони, словно редчайшее сокровище, продемонстрировал Такуе.

— Накаяма-сан, первый вариант — готов. И всё благодаря тому, что вы в своё время настояли на «предварительных исследованиях». Когда мы официально запустили проект, у нас была чёткая цель, так что мы почти не сбивались с пути.

Накаяма Такуя взял ещё тёплый чип. Хоть он и был лёгким, в нём заключалась тяжёлая надежда Sega на открытие второго фронта. Он не поскупился на похвалу и выразил искреннее восхищение эффективной работой Накамуры и его команды.

Однако радостная атмосфера длилась недолго. Такуя сменил тон, и его лицо стало серьёзным.

— Начальник отдела Накамура, я только что получил важную информацию.

Такуя рассматривал крошечный чип, но его следующие слова заставили воздух в помещении похолодеть. Улыбка на лице Накамуры не успела сойти, как застыла.

— Nintendo тоже тайно запустила свой проект по разработке портативной консоли.

— Nintendo? — почти машинально переспросил Накамура, словно пытаясь убедиться, что ослышался.

Он осторожно положил чип обратно в антистатическую коробку и закрыл крышку, причём сделал это ещё аккуратнее, чем когда доставал его.

— Да, именно Nintendo, — спокойно подтвердил Такуя. — Хотя точные сроки их работы неизвестны, мы можем сделать разумное предположение. На данном этапе технические барьеры в индустрии примерно одинаковы для всех. Компоненты, доступные им, доступны и нам. Скорее всего, итоговый уровень производительности наших консолей будет примерно равным.

Начальник отдела Накамура замолчал. Он потёр руки и сунул их в карманы своего белого халата. Запах канифоли и флюса, витавший в лаборатории, от этой тишины, казалось, стал особенно едким. Он поднял голову, и в его взгляде уже не было прежней лёгкости. Её сменила сосредоточенность и… раздражение — чувства, которые испытывает любой технарь, столкнувшись со сложной задачей.

— Я так и знал, что эти торгаши игральными картами не дадут нам спокойно работать, — тихо пробормотал Накамура. Это была не столько жалоба, сколько попытка подбодрить самого себя.

Уголки губ Накаямы Такуи дрогнули в подобии улыбки.

— Поэтому мы должны действовать на опережение. Время — сейчас самый ценный ресурс. — Он сделал паузу, чтобы эта фраза обрела свой вес. — С этого момента мы должны рассматривать любые меры, способные ускорить разработку. Даже если на некоторых этапах это приведёт к дополнительным затратам, мы обязаны уложиться в сроки.

Он шагнул вперёд и посмотрел прямо в глаза Накамуре.

— Я даю вам максимальные полномочия. Что бы ни понадобилось отделу — делайте. Нужны люди — я договорюсь с отделом кадров. Нужно закупить более дорогое тестовое оборудование — я поговорю с финансовым отделом. Если для ускорения процесса потребуется отдать часть неключевых схем на аутсорс и вести параллельную разработку — я тоже согласен.

Голос Такуи был негромким, но каждое слово, словно молот, било по сердцу Накамуры. Он словно объявлял о начале войны, вручая ему заряженное ружьё.

— У меня лишь одно требование, — Такуя поднял указательный палец, — никаких компромиссов в сроках.

Нахмуренные брови начальника отдела Накамуры, наоборот, расправились. Под огромным давлением боевой дух этого старого специалиста вспыхнул с новой силой.

— Понял, — твёрдо кивнул он. — Я пересмотрю все процессы и буду сокращать цикл разработки по дням. — Он взглянул на свой рабочий стол, где были разбросаны чертежи и инструменты. — Сегодня же вечером я запущу первую отладочную плату.

Увидев, как мгновенно напряглось лицо начальника отдела, Накаяма Такуя похлопал его по плечу и, немного смягчив тон, попытался его успокоить.

— Но и слишком нервничать не стоит. У нас есть свои ключевые преимущества. В разработке чипов у нас есть определённые собственные компетенции, а также такой мощный партнёр, как Toshiba, один из гигантов полупроводниковой индустрии. Nintendo же в основном полагается на Sharp. У Sharp, безусловно, есть свои наработки в области ЖК-экранов, но в сфере проектирования и производства ключевых чипов их опыт и инвестиции не идут ни в какое сравнение с Toshiba. Если мы правильно выстроим стратегию, это станет ключом к нашей победе.

Эти слова подействовали как ободряющий укол, и хмурые брови Накамуры слегка разгладились. Да, это действительно было преимуществом Sega.

Немного успокоившись, Накаяма Такуя перешёл к более конкретным вопросам дизайна.

— Есть ли уже предварительные наброски общего внешнего вида портативной консоли?

Начальник отдела Накамура подошёл к столу и взял оттуда довольно детальный чертёж.

Это был очень простой прямоугольный корпус. Экран по центру. Слева — знакомый всем игрокам Sega круглый D-pad. Справа — кнопка Start и две кнопки действий, A и B.

— Горизонтальное расположение, соответствующее привычкам игроков, использующих обычные геймпады. Это правильное направление, — одобрил Такуя базовую компоновку. Но тут же указал на более глубокую проблему. — Однако, что касается узнаваемости внешнего вида и удобства хвата, мы должны сделать больше. Консоль должна чётко отличаться от всех этих электронных калькуляторов и прочих стандартных гаджетов на рынке.

Его палец скользнул по пустым областям по бокам чертежа.

— По бокам консоли, там, где её естественным образом будут обхватывать ладони, мы можем сделать изгибы, повторяющие контуры рук, и даже добавить противоскользящие выемки. Это не только повысит комфорт при длительной игре, но и позволит игрокам держать её более надёжно.

Начальник отдела Накамура тут же взял карандаш и начал быстро делать наброски на чертеже.

— И ещё визуал, — продолжил Такуя. — По краям корпуса можно пустить очень заметную контрастную окантовку, например, белую или жёлтую.

Кончик карандаша Накамуры замер. Такой чисто декоративный элемент, с точки зрения прагматичного технаря, казался ему излишеством.

— Не стоит недооценивать эту линию, — Такуя заметил его сомнения. — Она не только мгновенно повысит визуальную привлекательность продукта, но и заложит основу для будущих лимитированных версий в разных цветах.

Глаза начальника отдела Накамуры загорелись, и он тут же записал требование Такуи.

— Можно даже добавить в углу корпуса отверстие для ремешка.

Это предложение застало Накамуру врасплох.

— Чтобы игроки могли вешать свои любимые брелоки или ремешки. Мы должны сделать так, чтобы эта портативная консоль была не просто игровым устройством. Она должна стать частью моды, стильным аксессуаром для молодёжи, подчёркивающим их индивидуальность.

Начальник отдела Накамура отложил карандаш. Он серьёзно посмотрел на Накаяму Такую, и в его взгляде читалось изумление.

Эргономика, визуальная идентичность, модные элементы, психология потребителя.

Эти детали, основанные на реальном пользовательском опыте и затрагивающие даже психологию потребления, действительно могли наделить продукт совершенно иной привлекательностью, выходящей за рамки сухих технических характеристик.

— Я понял, — серьёзно кивнул Накамура. Он убрал карандаш для набросков и достал из стаканчика ручку, чтобы подробно, каллиграфическим почерком, записать каждое предложение Такуи. Это были уже не просто советы, а руководство к действию, которому нужно было строго следовать. — Я немедленно поручу команде промышленных дизайнеров внедрить эти элементы в следующую версию прототипа и как можно скорее оценить результат.

Увидев положительную реакцию Накамуры, Такуя удовлетворённо кивнул. Он ещё раз похлопал его по плечу, подбодрил остальных сотрудников и покинул отдел разработки.

http://tl.rulate.ru/book/146358/8260549

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода