Готовый перевод Reborn in the Golden Age of Gaming: I Became the Prince of Sega / Возрождение в золотом веке игр: Я стал наследным принцем Сега: Глава 121. Dance Dance Revolution

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 121. Dance Dance Revolution

Когда душераздирающее выступление Смита закончилось и мощная музыка резко оборвалась, остались лишь тихий гул вентиляторов охлаждения и тяжёлое дыхание людей. Смит спрыгнул с платформы. Его лицо сияло от восторга, и он показал победный жест в сторону диспетчерской.

Молодые сотрудники, сбившись в группки, с раскрасневшимися от волнения лицами, оживлённо жестикулировали, подражая какому-нибудь фирменному движению Смита, что вызывало новую волну добродушного смеха.

Воздух был наполнен пузырьками радости, словно от шампанского.

Руководители снова сели за барную стойку. Их волнение немного улеглось, но блеск в глазах не потускнел.

Тюта Мицуи поднял свою почти нетронутую чашку с кофе. Напиток уже немного остыл. Он сделал глоток, его взгляд скользнул по возбуждённым лицам и остановился на том, только что затихшем, но, казалось, всё ещё излучавшем поразительную энергию, автомате.

— Господа, — начал он, и в его голосе слышалась едва уловимая дрожь, нарушившая тишину, возникшую от послевкусия, — такому эпохальному продукту, нет, произведению искусства, нужно громкое имя. Имя, которое определит тренд.

Директор Ёсикава согласно кивнул. В этот момент в нём не было и тени обычной суровости. Он слегка наклонился вперёд, сцепив руки на стойке, как ребёнок, ждущий новую игрушку.

— Верно, имя, которое будет на слуху и которое захочется выкрикивать!

Словно по команде, все за барной стойкой замолчали, и их взгляды устремились на молодого человека.

Они ждали, что этот творец чуда снова даст поразительный ответ.

Накаяма Такуя почувствовал на себе эти взгляды. Это ожидание было тяжёлым, но оно лишь придавало ему ещё больше смелости.

Затем он чётко и весомо произнёс несколько слов.

— Я предлагаю назвать эту игру... Dance Dance Revolution!

Dance Dance Revolution!

Эти английские слова, произнесённые Накаямой Такуей с чётким японским акцентом, не только не звучали чужеродно, но, наоборот, несли в себе какой-то особый международный шик и модный дух.

Президент Sony Music Сигэо Маруяма почти рефлекторно хлопнул себя по бедру, его глаза вспыхнули ещё более ярким огнём.

— Dance Dance Revolution! — возбуждённо повторил он и даже несколько раз произнёс это название с разной интонацией. Чем больше он его повторял, тем больше чувствовал в нём магию.

— Гениально! Просто гениально! В этом названии столько динамики и молодёжного духа, оно само по себе — призыв к действию!

Он чуть ли не пританцовывал, его улыбка была ещё шире, чем во время выступления Смита.

— Только послушайте, «Танцевальная революция»! Это же просто манифест!

Остальные руководители тоже закивали, на их лицах были довольные улыбки.

Это название и прямо указывало на суть игры, и в то же время несло в себе дерзкий дух ниспровержения традиций и установления новых трендов. Dance Dance Revolution. Это имя, словно живое, быстро пустило корни в сознании всех присутствующих.

Название было утверждено, и атмосфера снова достигла нового пика.

Разговор, естественно, перешёл к дальнейшему созданию контента и рыночному продвижению этой революционной игры. Именно это было ключом к превращению «произведения искусства» в реальные деньги.

Сигэо Маруяма, как глава Sony Music, не мог остаться в стороне. Его волнение было так велико, что голос стал на октаву выше.

— Накаяма-сан, Sony Music окажет Dance Dance Revolution самую полную поддержку!

Он с силой взмахнул рукой, словно перед ним был не конференц-зал, а горы платиновых дисков и бушующие толпы.

— Все ресурсы нашего каталога, включая готовящиеся к выходу хиты, могут быть в приоритетном порядке предоставлены для DDR! Мы также будем активно привлекать наших артистов, будь то суперзвёзды или молодые таланты, к созданию хореографии и продвижению!

Накаяма Такуя с выверенной улыбкой слегка кивнул. Он, конечно, знал о мощи Sony Music в музыкальной индустрии и понимал вес этой поддержки.

Дождавшись, пока страстная речь Маруямы закончится, Накаяма Такуя неторопливо взял слово.

— Бесценная поддержка господина Маруямы, без сомнения, закладывает прочный фундамент для успеха DDR.

Он сделал паузу, в его голосе слышалась продуманность.

— При выборе треков, помимо таких техничных и взрывных профессиональных танцевальных композиций, как «Bad», которые станут эталоном DDR и привлекут хардкорных игроков, я считаю, нам нужно более точно нацелиться на нишевые рынки. Особенно...

Его взгляд, полный уверенности, переместился на Маруяму.

— ...на молодых женщин-игроков.

При этих словах на лицах нескольких руководителей появилось задумчивое выражение. Аркадный рынок всегда был мужской территорией. Файтинги, шутеры, гонки — всё это было для них. Яростное выступление и управление в DDR, на первый взгляд, тоже больше подходили тем, кто увлекается уличными танцами и ценит технику. Это предложение Накаямы Такуи, без сомнения, открывало новое окно.

— Мы можем включить в игру песни и танцы популярных женских айдол-групп.

Накаяма Такуя продолжил излагать свою идею. Его голос был спокоен, логика — ясна и убедительна.

— Хореография этих айдол-групп, возможно, не так сложна и разнообразна, как у лучших танцоров, но их преимущество — в молодости, красоте, очаровании. Их танцевальные движения легче имитировать и учить, они ближе к эстетическим предпочтениям молодых девушек. Это значительно снизит порог вхождения, привлечёт их к активному участию, возможно, даже ради своих любимых айдолов.

В уголках его губ появилась понимающая улыбка.

— Как только появится первая группа девушек-игроков, их врождённая социальность сделает своё дело. Они приведут с собой одноклассниц, подруг. Одна девушка начнёт играть — и скоро это будет целая компания. Они создадут свою уникальную субкультуру, будут делиться рекордами, обсуждать новые песни и даже договариваться о совместных походах в игровые центры. Не говоря уже о том, — он сменил тон, в нём послышалась едва уловимая ирония, — что где милые девушки, там и взгляды, и шаги парней. В этом, я думаю, вы, господа, разбираетесь лучше меня.

Эти слова, словно камешек, брошенный в спокойную воду, заставили присутствующих мужчин-руководителей сначала замереть, а затем расплыться в понимающих и несколько хитрых улыбках.

А Сигэо Маруяма и вовсе просиял. В его голове тут же замелькали образы тех самых, популярных или активно раскручиваемых, поющих и танцующих женских айдол-групп, принадлежавших Sony Music.

— Господин Накаяма говорит по существу! Эта идея просто великолепна! Позволить девушкам тоже с лёгкостью наслаждаться танцами — у этого рынка огромный потенциал!

Накаяма Такуя, видя, что его идея получила одобрение, продолжил, выложив ещё один козырь.

— Кроме того, мы можем рассмотреть возможность сотрудничества с другими IP, создавая для них эксклюзивный танцевальный контент.

Он сделал небольшую паузу, наблюдая за реакцией.

— Например, мы можем для таких популярных среди молодёжи персонажей, как «Покемоны», на основе их заглавных песен и другой музыки, создать несколько неуклюжие, но полные очарования «танцы маскотов».

Он даже, вспомнив, как двигаются маскоты, неуклюже покачался, вызвав добродушный смех.

— Представьте себе, как Микки Маус и Дональд Дак в Диснейленде, или маскоты на матчах профессиональных лиг в Северной Америке. Они танцуют, и хоть их движения просты, но эта их комичная неуклюжесть, наоборот, пользуется огромной популярностью.

Эти слова, словно молния, пронзили устоявшиеся стереотипы.

Перед их глазами, казалось, уже возникли Пикачу, Иви и другие милые персонажи, танцующие на сцене DDR под весёлую музыку простые, но невероятно милые танцы.

От одной мысли об этой картине было смешно, и в то же время они ощутили огромный коммерческий потенциал. Если танцы этих персонажей появятся в DDR, то их правообладателям придётся платить Sony за продвижение.

Кэн Кутараги, до этого молчавший, тоже редкостно улыбнулся. «Сколько же у этого Накаямы Такуи в голове новых идей».

А Тюта Мицуи и вовсе смотрел на Накаяму Такую горящим взглядом. Проницательность этого молодого человека, его понимание психологии потребителей — были просто на уровне гения.

http://tl.rulate.ru/book/146358/8178751

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода