× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Reborn in the Golden Age of Gaming: I Became the Prince of Sega / Возрождение в золотом веке игр: Я стал наследным принцем Сега: Глава 73. Достижение договорённости

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 73. Достижение договорённости

В последующие дни обе стороны начали переговоры.

Процесс, естественно, не был гладким.

Атмосфера в конференц-зале то накалялась до предела, то ненадолго разряжалась после достижения согласия по какому-нибудь мелкому вопросу.

— Господин Накаяма, что касается этой цены за единицу... — менеджер Ли отложил коммерческое предложение и ткнул пальцем в одну из цифр. — Мы несколько раз всё пересчитали. Если мы согласимся на эту цену, наша прибыль будет, честно говоря... довольно скромной.

Его заместитель добавил:

— Да, нужно учесть стоимость сырья, рабочей силы, а также амортизацию нашего оборудования.

Накаяма Такуя улыбался, но его тон не допускал возражений.

— Менеджер Ли, господа, для Sega главное — качество и долгосрочное сотрудничество.

— В этой цене уже полностью учтены наши строгие требования к проценту брака, а также возможная поддержка при будущих технологических обновлениях.

— Цена соответствует качеству — этот принцип универсален. К тому же, мы платим в японских иенах, которые сейчас постоянно растут в цене. Вашей стране в последние годы ведь тоже немало где требуется иена, не так ли?

Услышав, как Sega разыграла козырь с иностранной валютой, менеджер Ли в душе вздохнул. Что поделать, Китаю не хватает валютных резервов...

— А что насчёт сроков поставки? — слегка нахмурился другой заместитель, отвечавший за производство. — Требуемый вами объём первой партии немал. Мы бы хотели иметь немного больше времени.

— Рынок меняется молниеносно. Чем раньше мы выведем товар, тем раньше захватим инициативу, — ответил Накаяма Такуя. — Мы понимаем ваше положение. Но, чтобы гарантировать безупречное качество каждой платы, спешка — не лучший вариант. Впрочем, мы можем обсудить вариант поэтапных поставок с постепенным увеличением объёма.

Когда дело доходило до ключевых условий — цены, объёмов, сроков, деталей контроля качества и утилизации брака, — обе стороны вели ожесточённые споры, постоянно торгуясь.

Иногда обсуждение одного процента в цене или одной недели в сроках поставки могло занять полдня.

Менеджер Ли не уступал ни пяди, Накаяма Такуя также действовал расчётливо и осторожно.

Когда основные направления были согласованы, и сторона Hua Ko Electronics заявила, что им нужно время для доклада начальству и внутренней оценки, Накаяма Такуя не сидел без дела.

Он использовал эти несколько свободных дней, чтобы в сопровождении господина Исиды и представителей от директоров Тэраути и Хатано быстро осмотреть несколько других электронных заводов в Гонконге с приемлемыми масштабами и квалификацией.

В каждом месте он всё внимательно осматривал, задавал подробные вопросы и время от времени обменивался мнениями с сопровождавшими его.

— Оборудование на этом заводе, кажется, немного старее, чем на предыдущем.

— Да, и управление выглядит несколько расхлябанным, — отвечал Исида.

Эта информация, по сравнению с увиденным на заводе Hua Ko, без сомнения, лишь укрепила решимость Накаямы Такуи сотрудничать именно с ними, а также дала ему более наглядное представление об общем уровне электронной промышленности Гонконга.

В то же время, он с поразительной эффективностью, тайно, от имени заводов, принадлежавших двум директорам, провернул одно дело.

Они быстро приобрели небольшой электронный завод, расположенный недалеко от порта и имевший собственную недвижимость.

Вывеска на этом заводе немного покосилась, а в цехах стоял лёгкий запах плесени.

Прежний владелец, мужчина лет сорока с чёрными кругами под глазами и удручённым видом, с самого начала принялся вздыхать и жаловаться.

Накаяма Такуя лишь улыбнулся и велел своим людям сразу перейти к цене.

Владелец был прожжённым игроманом и спешил продать завод, чтобы расплатиться с долгами. Переговоры прошли на удивление гладко, он почти не торговался.

Хотя завод был небольшим, а оборудование — не самым современным, его инфраструктура и местоположение были на самом деле неплохими.

Дошёл он до продажи лишь потому, что у него был владелец-игроман, который проигрывал все деньги, задолжал рабочим зарплату за несколько месяцев и даже заложил часть материалов.

Географическое положение этого завода было превосходным — рядом с портом, что было удобно для импорта и экспорта товаров.

В будущем он мог бы служить перевалочным пунктом и форпостом Sega в Гонконге, выполняя функции приёмки, отправки, первичного контроля качества и даже некоторой простой обработки.

Накаяма Такуя уже даже спланировал: небольшой ремонт, установка необходимого оборудования для тестирования — и его можно будет быстро запустить в работу.

Этот шаг был результатом глубоких размышлений Такуи.

Он мог служить «запасным вариантом», о котором можно было бы невзначай упомянуть на переговорах с Hua Ko, чтобы немного надавить.

А после заключения сделки позволял бы более гибко распределять ресурсы и реагировать на непредвиденные ситуации.

И даже в худшем случае, это гарантировало бы Sega наличие собственной производственной базы в Гонконге, чтобы не зависеть полностью от других.

Когда Hua Ko Electronics, после нескольких раундов бурных внутренних обсуждений и оценок, наконец вернулась за стол переговоров с положительным сигналом, атмосфера в конференц-зале заметно разрядилась. На лице менеджера Ли даже появилась лёгкая улыбка.

Но возникла новая проблема.

— Господин Накаяма, после детальных внутренних расчётов, мы пришли к выводу, что с нашими текущими производственными мощностями полностью удовлетворить потребности вашего заказа будет... всё же несколько затруднительно, — с трудом произнёс менеджер Ли. — Мы, конечно, надеемся приложить все усилия, но увеличение мощностей — дело не одного дня.

Накаяма Такуя, казалось, ожидал этого. Он повернулся к господину Исиде и быстро что-то сказал ему по-японски.

Господин Исида с улыбкой кивнул.

Только после этого Такуя обратился к менеджеру Ли:

— Менеджер Ли, что касается опасений по поводу производственных мощностей, мы, Sega, возможно, сможем оказать некоторую существенную помощь.

Он сделал паузу и озвучил предложение, которое заставило всех в Hua Ko встрепенуться.

— Господин Исида предлагает следующее: два завода, принадлежащих Sega, в последнее время проводят модернизацию оборудования и списывают несколько старых производственных линий. Хотя оборудование и старое, оно в хорошем состоянии, работает стабильно и вполне подходит для производства плат по текущему заказу.

— Господин Исида имеет в виду, что эти две производственные линии могут быть переданы Hua Ko Electronics в счёт оплаты за товар.

— В счёт оплаты за товар? — глаза менеджера Ли загорелись, он с удивлением переглянулся со своим заместителем.

Господин Исида и несколько других представителей Sega, видя такую бурную реакцию, были несколько озадачены.

Такуя вовремя, вполголоса, объяснил им по-японски:

— Hua Ko Electronics, по сути, — государственное предприятие КНР. Значительную часть заработанной ими иностранной валюты они должны сдавать государству, а та доля, которой они могут распоряжаться, крайне ограничена.

— Но если мы включим в контракт условие взаимозачёта, это будет равносильно тому, что они обменяют будущую продукцию на оборудование. С точки зрения бухгалтерии это проще провести, и это в определённой степени обходит проблему с утверждением валютных операций.

— Получается, государственные активы растут, производственные мощности увеличиваются, и при этом не нужно тратить наличные. Разве они от такого откажутся?

— Наруходо!

— Сугой!

Японские представители, словно прозрев, закивали.

А господин Исида с восхищением посмотрел на Такую:

— Господин Накаяма, вы настоящий знаток Китая!

После этого ключевого прорыва дальнейшие переговоры пошли намного легче.

Энтузиазм Hua Ko Electronics значительно возрос, и по некоторым неключевым пунктам они проявили большую гибкость.

После ещё одного раунда тяжёлых, но продуктивных переговоров, стороны наконец составили предварительный проект контракта о сотрудничестве по производству плат и комплектующих для электронного питомца, включая пункт о взаимозачёте производственными линиями.

Увесистое соглашение о намерениях и предварительный проект контракта лежали в центре стола на заседании совета директоров.

Директора Тэраути и Хатано переглянулись и улыбнулись, а также незаметно кивнули Накаяме Хаяо. В их взглядах читалось полное одобрение.

В уголках губ Накаямы Хаяо тоже появилась редкая улыбка. Хоть и сдержанная, но удовлетворение было очевидным.

А остальные директора были в шоке от указанного в контракте огромного объёма производства первой партии электронных питомцев.

http://tl.rulate.ru/book/146358/8098784

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода