× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Daily Life in Ancient Times / Быт древних людей: K. Часть 115

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хэ Линфан, услышав это, посмотрела на ряд западных кукол в своей комнате и вздохнула:

— Ты такая умная. У меня тоже есть западные куклы, но я только любуюсь ими.

Синь Юэ смущенно улыбнулась:

— В то время моя мама как раз собиралась открыть лавку, и я думала, что все можно продать.

Хэ Линфан, хотя и была дочерью чиновника, не считала слова Синь Юэ меркантильными, а, наоборот, восхищалась ее деловой хваткой в таком юном возрасте.

Дедушка Хэ Линфан был искусным торговцем. Когда он взял на себя управление частью семейного бизнеса, он не только заработал для семьи большое состояние, но и приобрел огромное состояние для своей ветви семьи.

Ее дедушка был незаконнорожденным сыном и не мог жениться на дочери из знатной семьи. Незаконнорожденные дочери чиновников, если они были любимыми, не хотели выходить замуж за незаконнорожденного сына, который не был любим. А если они не были любимыми, то у них не было приданого, а свадебные расходы все равно были высокими.

Ее дедушка не имел шансов сдать государственные экзамены, и ему не нужна была помощь тестя. В торговле же ему нужна была поддержка, и он мог полагаться на свою семью. Он решил, что это убыточное дело.

Поэтому между незаконнорожденной дочерью чиновника и законной дочерью торговца он выбрал последнюю, у которой было богатое приданое.

Бабушка Хэ Линфан принесла с собой много золота и лавок, когда вышла замуж. Она сильно пострадала, когда родила ее отца, и больше не хотела иметь детей. У нее был только один сын, и она заранее объявила, что ее приданое будет разделено между внуками.

Ее отец был незаконнорожденным сыном, и когда он женился, у него еще не было звания цзиньши. Естественно, ни одна знатная дочь не хотела выходить за него замуж. Поэтому дедушка решил женить его на дочери богатого торговца.

Мать Хэ Линфан также оставила большое приданое, и перед смертью она лично сказала, что деньги из приданого будут разделены поровну между детьми, но украшения и лавки достанутся дочери.

Эти лавки все это время управлялись ее дедушкой, и после ее помолвки они будут переданы ей вместе с доходами за эти годы. Семья также подготовит для нее приданое, плюс часть от бабушки. Так что, хотя Хэ Линфан была еще молодой, она была настоящей богачкой.

Ее ближайшие родственники, кроме отца, который был чиновником, включали дедушку-торговца, бабушку и мать, которые были дочерьми торговцев. Поэтому она не только не испытывала неприязни к Синь Юэ, но и восхищалась ею, сказав:

— У тебя деловая хватка.

Затем Хэ Линфан вспомнила платья на куклах, каждое из которых было очень изысканным, и спросила:

— Можно ли заказать платья в вашей лавке? Я вижу, что платья на этих куклах очень красивые. Скоро я вернусь в столицу, и мне нужно заказать несколько новых платьев.

Оказалось, что недавно бабушка Хэ Линфан написала письмо, в котором говорилось, что, полагаясь только на похвалы семьи, другие люди все равно не поверят. Лучше забрать внучку в столицу.

Там она будет брать ее на многочисленные приемы, чтобы люди в столице могли увидеть своими глазами, что ее внучка действительно обладает хорошим характером, внешностью, манерами и образованием. Возможно, это поможет быстро найти подходящего жениха.

Господин Хэ уже согласился, и в следующем месяце он отправит дочь обратно в столицу.

Бабушка Хэ Линфан в письме специально упомянула, что, вернувшись в столицу, она должна будет заказать больше платьев для выхода в свет.

Хэ Линфан, увидев, что платья на куклах были красивыми и изысканными, и желая подружиться с Синь Юэ, решила заказать пару платьев в уезде Вэй.

Семья Хэ была большой, и в доме не было мира и любви. У Хэ Линфан было почти двадцать сестер, и, кроме тех, кто уже вышел замуж и, возможно, не встретится, остальные были настоящими проказницами. Возможно, слухи о том, что она выросла в деревне и, вероятно, была провинциальной, исходили от одной из ее сестер, которая случайно проговорилась.

Когда она вернется в столицу, если ее встретят с такими словами: «Сестра, ты так страдала в деревне, бедные места такие бедные, посмотри, как ты одета, как будто только что из грязи», ее репутация станет еще хуже.

Синь Юэ, конечно, не собиралась отказываться от бизнеса, и поспешно кивнула:

— Конечно, сестра Фан, когда у тебя будет время, приходи в нашу лавку.

Хэ Линфан не выходила из дома несколько месяцев, и, услышав это, загорелась энтузиазмом, улыбнулась и сказала:

— Ты завтра свободна? Я хочу завтра пойти в вашу лавку, ты пойдешь со мной?

Синь Юэ рассказала Хэ Линфан адрес лавки Цзиньсюй-гэ и сказала:

— Я каждый день в лавке. Мы еще не нашли подходящего управляющего, так что я маленькая управляющая лавки Цзиньсюй-гэ.

Хэ Линфан удивилась. Она была подавлена из-за неудач в сватовстве, но, увидев Синь Юэ, такую маленькую девочку, которая уже помогала семье вести бизнес, она поняла, что сама, будучи старше, все еще переживала из-за чужих слов.

Хотя ее происхождение и богатство были намного выше, чем у Синь Юэ, она никогда не думала о том, чтобы что-то делать, а вместо этого ограничивалась внутренними делами, учась управлять домом, чтобы в будущем стать хорошей женой.

Внезапно у нее появилась мысль. Она все еще вернется в столицу, но попросит дедушку дать ей одну из лавок матери, чтобы научиться управлять ею. Что касается поиска хорошего жениха, она вдруг перестала беспокоиться.

Синь Юэ не знала, какие изменения она принесла Хэ Линфан, считая, что она просто пришла в гости, чтобы попробовать жареного цыпленка с кисло-сладким соусом из сливы, и завела первого друга в древности, что называлось «дружбой через платок».

Синь Юэ, общаясь с людьми своего возраста, обычно относилась к ним как к младшим, но с Хэ Линфан она общалась на равных. Хотя Хэ Линфан была подростком, в древности она уже считалась взрослой. К тому же она выросла в столице и многое видела, поэтому могла рассказать Синь Юэ много интересного о столице, что делало их разговор увлекательным.

После совместного ужина Синь Юэ и Хэ Линфан уже могли держаться за руки и сидеть рядом.

Кисло-сладкий соус из сливы действительно придал жареному цыпленку особый вкус, нейтрализовав жирность, и Синь Юэ очень понравилось. Хэ Линфан специально попросила служанку принести ей банку соуса.

http://tl.rulate.ru/book/146283/7940751

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода