× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Orange Legion / Наруто Узумаки Цезарь!: Глава 58: Наконец-то схватка! Наруто против Гаары! ч1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Наконец-то! — Наруто наконец-то мельком увидел Гаару, и его улыбка стала шире.

Он не стал больше тратить время на погоню. Он рванул вперёд и наконец настиг бегущего джинчурики. Щит появился у него на руке, и он, воспользовавшись им, ударил бегущего врага, с лёгкостью прорвав его внезапный песчаный барьер благодаря своей огромной мощи.

Генина сбило с пути, и он врезался в огромное дерево, кора треснула, и оно застонало, едва не повалившись.

Наруто приземлился прямо напротив своего врага на прочной ветке дерева.

— Мы снова встретились, Гаара Песка. — Улыбка Наруто не сулила ничего, кроме боли, ничего, кроме агонии тому, кого он назвал своим предначертанным врагом на этот день. — Твоё мастерство в трусливых уловках позволило тебе однажды уйти от моего клинка, но во второй раз этому не бывать.

Наруто поднял руку в воздух, позволив красному вихрю чистой силы поглотить его и распространиться всё дальше и дальше вокруг двоих, что скоро сойдутся в битве.

— Ты будешь вынужден стоять здесь и сражаться со мной, или ты умрёшь от сотни клинков! — Чакра вырвалась из руки Наруто с его криком, и мир, как бы недолго, окрасился в багровый цвет.

— ХУ!

Сотня преторианцев приготовила клинки и держала свои высокие щиты на сильных руках. Вокруг двоих образовался широкий круг, каждый щит был окутан багровым сиянием, каждый клинок внезапно запылал багровым огнём. Сотня красных глаз смотрела на Гаару, и в них было лишь отвращение.

Трус, бежавший от Цезаря, удостоится чести умереть от его клинка, удостоится чести принести славу Цезарю и его Легиону в смерти. Они позаботятся о том, чтобы этот кретин не сбежал с этой битвы, как с прошлой. Он вкусит их клинки, пострадает за попытку убежать от такой чести, как битва с самим Цезарем.

— Мои люди не вмешаются в эту битву, если ты снова не побежишь от меня. — Наруто ухмыльнулся, его красные глаза встретились с глазами Гаары. — А теперь давай сойдёмся в схватке! Покажи мне всю свою силу, Гаара, и я покажу тебе свою! Давай сразимся сейчас и посмотрим, кто из нас выйдет победителем!

Гаара лишь смотрел на Узумаки, даже когда песок окутал его, когда тыква на его спине полностью рассыпалась. Вскоре вокруг него закрутился вихрь, поглотив его в разрывающем потоке песка.

— Почему? — наконец заговорил он, двигаясь, отталкиваясь от дерева, в которое его впечатали. — Зачем ты это делаешь?

— Зачем? — Наруто усмехнулся на этот вопрос. — Зачем мы вообще что-то делаем, Гаара? Я сражаюсь во славу своей Империи и своего Легиона! Я сражаюсь ради вечного удовлетворения от победы! Я сражаюсь просто потому, что хочу! Я сражаюсь ради азарта битвы, ради процветания моей Империи и ради славы, в которой мне так долго отказывали в этот день!

— Какая пустая жизнь… жить так. — Гаара смотрел на Наруто, пока песок вокруг него начал сгущаться, начал принимать знакомую форму и очертания. — Ты живёшь для других, живёшь для этой Империи, о которой ты всё время говоришь. Ты не знаешь, каково это — не иметь ничего. — Он сделал нетвёрдый шаг вперёд, его нога всё больше и больше покрывалась песком с чёрными отметинами. — Ты не знаешь, какой была моя жизнь.

— Ты хочешь поговорить о своей жизни? — Наруто замолчал, его рука легла на клинок сбоку. — Ты хочешь пустой болтовни вместо славы битвы? — Он не смог сдержать тихий смешок, покачав головой из стороны в сторону. — Ты, по крайней мере, забавен, Гаара Песка, так что я дам тебе такую возможность.

— Ты всё равно сегодня умрёшь. — Глаза Гаары, лишённые стремления, желания, обратились к Наруто, когда песок, собравшийся на его теле, начал осыпаться на землю, его отметины исчезли так же быстро, как и появились. — Твоя смерть будет концом. Когда я убью тебя, мне больше не придётся с этим мириться. Голос этой твари, шёпот, наполняющий мою голову, исчезнет навсегда.

— Ах, ты говоришь о звере, что лежит внутри тебя. — Наруто усмехнулся. Он был слегка заинтригован, когда его враг повернулся к нему, и теперь понял. Зверь был тем, кто бежал от него. — Ты не подчинил это существо, не так ли?

В тот момент что-то появилось в мёртвых глазах Гаары.

— Подчинить? — Песок, собравшийся вокруг него, полностью рассыпался.

— Конечно. Зверь есть зверь, и он научится бояться руки своего хозяина. — Наруто снова усмехнулся, когда багровые глаза уставились в глаза Гаары, когда сила, которую он забрал у столь многих боявшихся Кьюби но Кицуне, была на мгновение явлена во всплеске гнева, в демонстрации чистой мощи, которую он так легко держал в своих руках. — Я не знаю о других, об остальных, кто называет себя джинчурики, но я не просто тюремщик Хвостатого Зверя. Я — хозяин такого существа и такой силы.

Поднялась рука, и она была окутана багровым пламенем. Одного кулака было достаточно, и оно развеялось по ветру. Такой подвиг привлёк всё внимание Гаары.

— Ты контролируешь… — Гаара смотрел на Наруто с поистине безошибочным благоговением в глазах, когда говорил. Он, казалось, не верил, что такое возможно в этом мире, что можно контролировать такого монстра, запечатанного в своём теле. — Как ты можешь контролировать такого монстра…

— Мне не было нужды в самом звере, но сила, которой он обладал, меня заинтриговала. Я столкнулся со зверем и взял у него то, что желал. — При воспоминании о своей победе над зверем, о его подчинении его Легионом, на его лице появилась настоящая улыбка. — Мой Легион, как всегда, не имеет себе равных. Зверь, веришь или нет, не был настоящим вызовом. Это было существо инстинкта, без истинной мысли в любой атаке, которую он развязывал, кроме почти бездумного разрушения. На мгновение ему это удалось, конечно, я, возможно, даже недооценил силу, с которой столкнулся мой Легион, но это было всё.

Его рука вернулась на бок, и его улыбка стала жестокой.

— В конце концов, всё свелось ко времени. Как только мои центурионы узнали, на что способен зверь после первой битвы, всё стало достаточно просто. Потребовалось две мои Когорты, чтобы подчинить его, заковать в цепи и оставить его силу мне, чтобы я мог делать с ней всё, что пожелаю. — Наруто убрал руку с эфеса своего клинка и скрестил обе на доспехах.

http://tl.rulate.ru/book/146261/7967896

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода