Готовый перевод Orange Legion / Наруто Узумаки Цезарь!: Глава 40: Первый раунд завершён! ч2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его глаза обратились к Шино, Абураме застыл.

«Нет никакой возможности, чтобы Шино победил его».

— ЭЙ! Спускайтесь сюда, пока вас обоих не дисквалифицировали! — Голос Анко заставил Шино сосредоточиться на лестнице. Гаара уже спустился по ней, не останавливаясь.

— Шино Абураме. — Наруто позвал Шино, но его глаза не отрывались от арены, от того места, где Гаара медленно шёл к нетерпеливо ждавшей Анко. Он всё равно привлёк внимание Абураме, несмотря на надвигающийся лимит времени Анко. — Что скажешь насчёт сделки?

Несколько минут спустя Анко посмотрела на Шино, когда тот прибыл.

— Что так долго? — Анко не ожидала ответа и снова смоделировала Печать Противостояния. — Больше не тратьте время. Делайте это, или вас дисквалифицируют.

Она не получила никаких жалоб. Два генина выполнили печать без проблем и конфликтов. Шино посмотрел на Гаару. Гаара посмотрел на Шино. Оба одновременно опустили печать. Анко посмотрела на обоих, не нашла ничего забавного, над чем можно было бы посмеяться, и начала поединок.

Пропитанный кровью песок Гаары вырвался из тыквы на его спине. Обезумевшие кикайчу Шино хлынули вперёд.

Гаара показал малейший намёк на удивление, когда они поглотили его чакру сквозь песок, поглощали всё больше и больше, пока песок не начал безжизненно осыпаться. Гаара не позволил большему удивлению проявиться, песок вырвался из тыквы в большем количестве и зарылся в землю. Он остался со скрещёнными на груди руками, остался там, где стоял, и жуки, посланные против него, были поглощены его песком и раздавлены.

— Бесполезно сражаться со мной, и ты не тот, кого хочет Мать. — Гаара посмотрел на Шино без ничего, ни жажды крови, ни желания драться. — Сдайся, если ценишь свою жизнь.

— Это было бы оскорблением для моего сенсея. — Шино засунул руки в карманы, кикайчу осели на земле вокруг него плотным тёмным и извивающимся ковром. — Я не могу сдаться и снова посмотреть ей в глаза, поэтому мне придётся сразиться с тобой, Гаара из Песка.

— Тогда тебе придётся умереть. — Гаара не звучал так, будто сожалел об этом. Он не наслаждался этим. Он был равнодушен ко всему, его внимание было в другом месте. Песок хлынул вперёд, кикайчу взмыли в воздух и попытались его остановить. Песок раздавил их, отбросил в сторону, разорвал на куски. Некоторые зацепились, некоторые начали забирать его чакру и делать песок бесполезным, когда он становился инертным, но кикайчу не смогли остановить когти из песка, которые рванулись вперёд.

«Что это существо делает?» — Раса внимательно следил за поединком. Тёмные отметины, которые на мгновение вспыхнули на песке, вызывали некоторое беспокойство, но они исчезли, прежде чем он смог что-либо предпринять. «Почему он тратит время на этого мальчика? Его жажда крови должна была быть утолена сегодня утром, так что это не проблема, так в чём же дело? Почему он задерживает атаку? Что за идиотское рассуждение у этого существа? Выпусти зверя!»

Сигналом был его поединок, так почему Оно ничего не делало? Что заставляло его отказываться от плана?

Глаза Казекаге переместились на участников, и он нашёл наблюдающие глаза Наруто Узумаки.

«Джинчурики. Это существо хочет сразиться с джинчурики Кьюби по какой-то причине». — Для такого человека, как Казекаге, было невероятно легко сложить воедино причину происходящего. «Оно хочет сразиться с мальчиком и готово поставить под угрозу всё вторжение ради этого».

Он хотел выругаться, но на его лице ничего не отразилось. Его тело даже не дёрнулось, когда он наблюдал за поединком внизу.

Шино увернулся от когтистых рук из песка, отпрыгнув назад, когда чёрный ковёр двинулся. Он хлынул по полу арены и устремился к его противнику. Он не ожидал, что он доберётся. Рой рассеялся, когда песок, которым командовал Гаара, бросился на землю в попытке их раздавить. Кикайчу взмыли в воздух и закружились вокруг него, образовав почти вихрь из насекомых. Шино приземлился дальше на арене и вытянул руки, позволив ещё большему количеству кикайчу вырваться и осесть в воздухе вокруг него. Гаара сначала атаковал ближайших к нему, его песок хлестал с точностью, которая не удивила Шино.

Он видел битву с Тентен.

Почти ничто не проходило сквозь песок Гаары.

«Мне нужно больше времени». — Шино послал свой рой, заставив его устремиться к Гааре слева и справа, пока он отводил кикайчу, разбросанных по воздуху. Ещё больше присоединилось к ним из одного из двух рюкзаков, которые он носил на спине. Они хлынули перед ним, когда жуки, окружавшие Гаару, начали атаковать. Песок падал инертным, но поднимался обратно в воздух быстрее, чем кикайчу Шино могли его истощить. Он, казалось, не удивился, когда его руки упали в карманы, когда значительная часть его роя устремилась к Гааре в почти всенаправленной атаке.

Сфера из песка окутала генина из Сунагакуре, и кикайчу были пойманы ею мгновениями позже. Они были раздавлены, и сфера рассыпалась, когда Гаара посмотрел на Шино. Раздражение появилось в его глазах, когда он поднял руку с груди. Он направил её на Шино, и песок выстрелил вперёд.

Шино бросил взрывной кунай. Он надеялся рассеять песок, но потерпел неудачу, когда одна прядь полностью поглотила кунай, раздавила его, разорвала взрывную печать на куски, прежде чем она успела взорваться, и отбросила остатки обратно к нему. Абураме ничуть не позволил провалу снаряда повлиять на себя. Он снова послал своих кикайчу вперёд, позволил им снова хлынуть вперёд, и песок Гаары был там, чтобы раздавить рой, рассеять его, а затем устремиться к Шино.

Абураме привёл рой вокруг себя перед собой, позволил ему принять форму двух идентичных клонов самого себя, прежде чем он отпрыгнул назад вместе с ними. Три Шино были размыты в тот момент, пересекая пути друг друга, пока они не были уверены, что оригинал больше не может быть определён. Они разошлись. Один отпрыгнул прямо назад, другие заняли позиции по обе стороны от Гаары. Кикайчу, посланные наружу, перегруппировались вокруг троих, образовав ковёр тьмы у их ног. Трое не двигались, но рой наступал, хлынул вперёд.

http://tl.rulate.ru/book/146261/7952826

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода