Готовый перевод Zombie King Babysits the Reborn Empress / Король Зомби нянчит Перерождённую Императрицу: Глава 113. Офицер Чжао, вы — хороший человек

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Покинув Солнечный квартал, Чжао Линь почти сразу наткнулась на бродячих мертвецов. Она нахмурилась, глядя на преградившую путь толпу.

Будь она в полной силе, эти твари не представляли бы угрозы. Но ее ноги, раздробленные Здоровяком, еще не зажили до конца. Каждый шаг отзывался тупой болью. Пройдя совсем немного, она уже тяжело дышала, опираясь на стену.

— Проклятый Король Зомби… Я еще вернусь за твоей головой! — мысленно выругалась она. Если бы не он, она бы никогда не оказалась в таком положении.

Под тусклым светом луны ей приходилось выбирать обходные пути, чтобы избегать скоплений мертвецов. Для ее израненных ног это было настоящим испытанием, отнимавшим последние силы. По пути приходилось отбиваться от одиночных зомби, которые то и дело выскакивали из темных подворотен.

До полицейского участка она добралась только к рассвету. Одежда насквозь пропиталась холодным потом, красивое лицо стало белым как полотно, а с губ сошел румянец. Весь этот путь — всего несколько километров — отнял у нее, Пробужденной второго уровня, целую ночь.

Но стоило ей увидеть знакомые стены участка, как на лице появилась слабая улыбка. Она представила, как обрадуются выжившие, когда увидят принесенные ею припасы. Эта мысль придавала ей сил. Защищать людей — в этом состоял ее долг как офицера полиции. И даже в рухнувшем мире она не собиралась отступать от своих принципов.

Перелезть через ограду оказалось непросто. Шум привлек внимание оставшихся в участке людей.

Дозорный, увидевший ее, резко изменился в лице.

— Офицер Чжао?! Вы… вы живы?!

Почему-то в его голосе слышалась не радость, а паника. Он говорил дрожащим голосом и не смел взглянуть ей в глаза.

Но Чжао Линь, измученная дорогой и счастливая от того, что вырвалась из лап Короля Зомби, не обратила внимания на эти странности.

Вскоре из здания высыпали и остальные. Их взгляды тоже были какими-то… чужими.

Войдя внутрь, Чжао Линь ощутила гнетущую, тяжелую тишину. Люди сидели по углам, не двигаясь и не разговаривая. Когда она подходила, они инстинктивно отодвигались. Никто не задавал вопросов, никто не смотрел ей в глаза.

Она списала это на шок и усталость и, не придав значения, сбросила на пол огромный туристический рюкзак. Из него на пол посыпалось целое сокровище: хлеб, печенье, бутылки с водой, вяленая говядина, шоколад — все, что могло дать энергию в этом голодном мире.

При виде еды в глазах выживших, до этого сторонившихся ее, вспыхнула неприкрытая жадность. Они тут же, словно по команде, сгрудились вокруг.

— Странно, — пробормотала Чжао Линь, оглядываясь. — А где старина Лю и остальные?

Только сейчас она заметила, что не только ее коллег-полицейских, но и многих выживших, что были здесь до ее ухода, тоже нет. По уставу, даже во время вылазок в участке всегда оставалась охрана. Сейчас же не было ни души.

— Где все? — спросила она громче.

Люди вокруг замялись, начали что-то невнятно бормотать, переглядываясь и старательно избегая ее взгляда.

— Офицер Чжао, дело такое… — наконец выдавил один из них. — Они ушли на поиски припасов. Еды совсем не осталось, а без нее нам не выжить.

Чжао Линь горько усмехнулась.

«Искать еду… Да этот проклятый Король Зомби уже все подчистую выгреб в свой Солнечный квартал. Удачи им в поисках».

Она с улыбкой наблюдала, как люди жадно набрасываются на еду, запихивая ее в рот целыми кусками. Они так долго голодали… Чувство выполненного долга согревало ее изнутри. Все ее страдания были не напрасны.

Усталость, которую она сдерживала всю ночь, наконец взяла свое. Найдя свободную койку, Чжао Линь рухнула на нее и мгновенно уснула.

Сквозь дрему до нее донесся странный звук… монотонный, скрежещущий. Звук точильного камня.

Она с трудом разлепила веки и с ужасом поняла, что связана.

Перед ней, в свете разведенного прямо в помещении костра, стояли те самые выжившие, которых она только что накормила. Они точили ножи и смотрели на нее. Их взгляды напоминали голодный оскал стаи волков, загнавших свою добычу.

— Что вы делаете? Зачем вы меня связали? Немедленно развяжите! — в ее голосе смешались неверие и ужас. Она рисковала жизнью, чтобы принести им еду, а в ответ получила это?

— Простите, офицер Чжао, — сказал один из мужчин. — Той еды, что вы принесли, слишком мало. А нам… нам нужно как-то жить дальше.

От его слов Чжао Линь застыла, а в следующую секунду по спине пробежал ледяной холод. Пылающий костер, наточенные ножи, она, связанная на полу… и пропавшие люди.

Неужели…

— Что вы с ними сделали?! Где они?! — закричала она.

— Простите, офицер, еды было слишком мало. Сначала мы хотели избавиться только от стариков и детей, в этом мире они все равно лишь обуза. Но ваши коллеги… они были такими упрямыми. Не захотели есть это вместе с нами. У нас не было выбора. Пришлось дождаться, когда они уснут, и… превратить их в пищу.

В голове у Чжао Линь все поплыло. Она не могла поверить, что люди, которых она спасла, за несколько дней превратились в чудовищ.

— Ублюдки! Вы звери! Чем вы отличаетесь от зомби?! Мы рисковали своими жизнями ради вас, а вы отплатили нам этим?!

Она не успела договорить. Один из выживших подошел и вонзил нож ей в бок. Острая боль обожгла ее, за ней последовала другая, третья… Силы стремительно покидали ее, но боль в теле была ничем по сравнению с той, что разрывала ее сердце.

Один из них, совсем молодой парень, склонился над ней с ножом в руке. По его щекам текли слезы.

— Простите, офицер Чжао. Вы — хороший человек.

Теряя сознание, Чжао Линь услышала эти слова, и они показались ей до смешного нелепыми.

«Хороший человек… Ха. Я — хороший…»

http://tl.rulate.ru/book/145704/7981939

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода