Готовый перевод Zongman: People in Chaldea, all the group members are wives / Zongman: В Халдее все члены группы — мои жёны: Глава 14: Такие уж мы, греческие одержимые!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 14: Такие уж мы, греческие одержимые!

Дальше состязаться было бессмысленно.

Даже если бы на сцену вышли оставшиеся сто с лишним сирен, это ничего бы не изменило.

Раз уж проиграла даже их старшая сестра Парфенопа, был ли смысл остальным выходить?

Они были лишь немного наглыми, но не совсем уж бесстыжими, и, естественно, не собирались продолжать цепляться.

— Парфенопа проиграла.

Не дожидаясь, пока она сама признает поражение, Аполлон, не в силах сдержать волнения, сам выскочил вперёд.

Он больше всего на свете любил искусство, и, увидев столь яркий талант, не смог устоять — это было вполне естественно.

— Ваше величество Аполлон?!

В присутствии этого бога, даже если бы у Парфенопы и были какие-то хитрости на уме, она бы не посмела их применить.

Она тут же опустила голову, стараясь стать как можно незаметнее.

Однако Аполлон даже не взглянул на неё. Всё его внимание было сосредоточено на тебе.

Он ничуть не скрывал своего восхищения, и его пылкий взгляд заставил тебя инстинктивно сжаться.

Пропал. Как я умудрился попасться на глаза этому «двустороннему штекеру»...

— «Двусторонний штекер»?

Аполлон нашёл это слово весьма занятным. К счастью для тебя, он не сразу понял его смысл, а лишь счёл тебя ещё более интересной личностью.

— Зои, я сперва хотел аккомпанировать тебе, но, услышав твой голос, отказался от этой мысли.

Если не считать его недостатка в виде «двустороннего штекера», в целом Аполлон был неплохим богом.

Он говорил искренне, без всякого высокомерия, присущего верховному богу: «Думаю, в этом мире лишь музы достойны аккомпанировать тебе».

— Если будет возможность, надеюсь, ты вместе с музами подаришь нам самое совершенное пение.

Верховный бог сам выказывает тебе расположение. О такой чести многие и мечтать не смеют.

Но ты не считал это добрым знаком. Тебе лишь казалось, что твоё целомудрие под угрозой.

Оказавшись в греческой Эпохе Богов, больше всего ты боялся встретить именно нескольких богов-«универсалов», и Аполлон, к несчастью, был одним из них.

Что до двух других, ты полагал, что рано или поздно встретишь и их.

Особенно Посейдона...

Если ты хочешь изменить судьбу Медузы, его никак не обойти.

Чтобы победить страх, нужно встретиться с ним лицом к лицу.

Но ведь рядом есть Гефест и Афина, верно?

Даже Зевс не посмеет действовать безрассудно, так?

Эта мысль придала тебе немного уверенности. По крайней мере, до завершения всех испытаний ты должен быть в безопасности.

А что после завершения испытаний?

Просто держаться за Гефест, и дело в шляпе!

Эта партия за мной!

— Благодарю за вашу похвалу.

Обретя уверенность, ты стал держаться перед Аполлоном гораздо свободнее.

Ты с достоинством слегка поклонился и, выказав уважение к богу, вежливо отказался: «Для меня большая честь заслужить ваше одобрение, но мои устремления лежат в другой области. Я хочу стать великим героем, а пение — это лишь моё хобби».

— «Хобби»?

Ещё одно новое слово. В отличие от несколько абстрактного «двустороннего штекера», слово «хобби» было легко понять.

Аполлон мысленно повторил его, подумав, что ты и впрямь обладаешь живым умом и острым языком.

Ты был совершенно не похож на обычных греческих героев.

Те варвары, сплошь наделённые божественной силой от рождения, никогда не стали бы пользоваться головой, если можно было применить силу.

Аполлон даже подозревал, что у них и в мозгах одни мышцы — чистокровные дикари, совершенно не под стать ему, ценителю искусства.

А вот ты пришёлся ему по вкусу.

Если бы не Афина и Гефест, Аполлон, вероятно, не удержался бы и попытался тебя переманить.

— Что ж, раз ты, Зои, уже избрал свой путь, я не буду больше ничего говорить. Если будет время, можешь зайти ко мне в храм, я приму тебя по высшему разряду.

— Если будет время, я непременно приду.

Как ни крути, Аполлон был верховным богом, и дальнейшие отказы были бы проявлением крайнего неуважения.

Ты хотел стать великим героем, а для этого не обойтись без помощи богов. Лучше всего было заводить с ними добрые отношения, не было нужды без всякой причины навлекать на себя гнев верховного бога.

— Тогда я пойду, а ты продолжай своё испытание.

Аполлон сиял улыбкой, яркой, словно само солнце.

Перед уходом он не забыл подбодрить тебя.

— Удачи, мы с сестрой будем за тобой наблюдать, малыш Зои.

...

Против решения, вынесенного верховным богом в качестве судьи, Парфенопа, естественно, возражать не смела.

К тому же, она и сама всё понимала.

В этом состязании, без всяких сомнений, победил Линь И.

Хоть ей и было очень жаль, она всё же освободила дорогу, позволив Линь И уйти.

— Малыш Зои, не забывай навещать сестричек!

Глядя на удаляющийся силуэт белого волка, Парфенопа, словно покинутая жена, с платком в руке, со слезами на глазах махала ему на прощание.

За её спиной толпа сирен тоже прощалась с ним.

— Прощай, малыш Зои!

— Сестрички будут по тебе скучать!

— Зои, как же сестричке жить без тебя?

— У-у-у, забери сестричку с собой, сестричка готова пойти за тобой на край света!

— Ты ведь вернёшься, правда? Ты должен вернуться, сестрички будут всегда тебя ждать.

...

Стоит сказать, что хоть эти сирены и были немного одержимыми, они действительно не желали Линь И зла.

Их трогательное прощание заставило юношу немного смягчиться.

Но стоило ему велеть белому волку Дого замедлить шаг, как он, обернувшись, увидел, что сирены, словно пчелиный рой, с безумными улыбками бросились к нему.

— Сестричка знала, что ты не сможешь нас бросить!

— Подожди меня! У сестрички большое гнездо, если устанешь играть, можешь сразу лечь спать, ничего страшного!

— Хочешь посмотреть кое-что интересненькое? Сестричка всё сделает для тебя!

Чёрт!

Эти одержимые!

Лицо Линь И резко изменилось, и он поспешно приказал Дого ускориться.

— Быстрее! Беги! Не останавливайся!

Если они его сейчас поймают, что тогда будет?

Боюсь, за одну ночь он превратится в мумию!

Надо бежать отсюда поскорее.

Линь И чувствовал, что с его-то хрупким телосложением лучше не связываться с этой стаей сирен!

— У-у-у! (Зои, держись крепче, я ускоряюсь!)

Дого и сам перепугался. Он прибавил скорости, поднявшись на новый уровень, и в мгновение ока оторвался от всех сирен.

Лишь ступив на Остров Бесформенности, они окончательно отделались от этих одержимых старших сестриц.

http://tl.rulate.ru/book/145572/7879254

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Аудиозапись