× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Fantasy: Zero lifespan at the beginning / Ошибка Системы: Продолжительность жизни не найдена x0467 - Архив: Глава 80. Это все судьба-злодейка? Старейшина Су впадает в депрессию

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Стойте!

Свадебная церемония в клане Тан. Жених и невеста уже готовы были совершить поклон Небу и Земле.

Внезапный, холодный голос разрушил радостную атмосферу. Он не был громким, но прозвучал так отчетливо, что донесся до ушей каждого, заставив гостей замереть на месте.

Глава клана Тан пришел в ярость. Кто-то посмел сорвать его торжество! Это же прямое оскорбление, плевок в лицо всему клану Тан! Он гневно посмотрел в ту сторону, откуда донесся голос, и взревел:

— Кто посмел буянить в моем клане Тан?!

В этот момент из толпы неспешно вышел Тан Линьфэн. За ним лениво следовал Линь Хаотянь, а замыкали шествие Лю Циннин и Линь Мяоюй, с любопытством озиравшиеся по сторонам.

Тот самый безжизненный голос, что разнесся по двору, принадлежал Тан Линьфэну.

Глава клана, увидев его, сощурился и бросил быстрый взгляд на стоявшего рядом Тан Чжианя.

Тан Чжиань, в свою очередь, при виде Тан Линьфэна остолбенел. Он же собственными глазами видел, как того сбросили со скалы! Каким образом он стоит здесь, живой и невредимый? Это противоречило всякой логике.

Тан Линьфэн, не обращая ни на кого внимания, подошел к Наньгун Янь, которая все еще пребывала в ступоре.

Он достал лист бумаги и, протянув его девушке, бесстрастно произнес:

— Наньгун Янь, это разводное письмо. Возьми.

С того самого мига, как появился Тан Линьфэн, в голове Наньгун Янь крутились лишь презрительные мысли:

«Ты, ничтожество, неспособное к совершенствованию, посмел явиться и испортить мой праздник?!»

«Ты позоришь клан Тан, и они тебя за это уничтожат!»

«Как же я хочу посмотреть на твое жалкое, униженное лицо!»

Погруженная в свои размышления, она даже не расслышала, что сказал подошедший Тан Линьфэн, и на автомате взяла протянутый им лист.

Лишь взяв его, она очнулась. Пробежав глазами по строчкам, она тут же швырнула письмо обратно и пронзительно взвизгнула:

— Ты, ничтожество! Что все это значит?!

Тан Линьфэн смотрел на ее искаженное яростью лицо.

Он вспомнил времена, когда был на пике славы, и ее приторно-сладкое «Братец Фэн…».

Какой же разительный и ироничный контраст.

Пройдя через взлеты и падения, Тан Линьфэн многое осознал. Теперь ему было абсолютно все равно, что думает Наньгун Янь. С непроницаемым лицом он спокойно ответил:

— Наньгун Янь, я просто хочу поставить окончательную точку в наших отношениях. С этого дня мы идем разными дорогами. Живи и радуйся.

Стоявший рядом Тан Чжипин в белоснежных одеждах тоже был удивлен появлением Тан Линьфэна. Он ведь слышал от младшего брата, что с ним покончено. Откуда он взялся?

Взгляд Тан Чжипина на мгновение застыл на валявшемся на земле письме, но он тут же взял себя в руки и с улыбкой обратился к Тан Линьфэну:

— Брат Фэн, что же ты не предупредил о своем возвращении? Я бы устроил тебе достойный прием!

— Братец Пин, зачем ты вообще разговариваешь с этим ничтожеством? — Наньгун Янь, чья мечта о замужестве наконец-то сбылась, тут же повисла на руке жениха и жеманно пропела.

Сказав это, она перевела взгляд на своего наставника, сидевшего на почетном месте, ожидая, что тот за нее заступится.

Но сидевший на почетном месте Су Чанцзай был целиком и полностью погружен в свои мрачные думы:

«Почему я такой невезучий?»

«Почему этот монстр снова здесь?!»

«Это все судьба-злодейка, не иначе!»

«Ну почему я тогда не вернулся смирно в свою школу?»

«Мир такой большой, зачем меня понесло шататься именно здесь и сейчас?!»

«Вечно влипаю в какое-то дерьмо!»

С той самой секунды, как он увидел Линь Хаотяня, весь мир для него померк. Он даже не заметил умоляющего взгляда своей ученицы.

Глава клана Тан, видя, что Тан Линьфэн его полностью игнорирует, вскипел так, что, казалось, из его макушки вот-вот вырвутся два разгневанных будды. Он уже готов был подняться и силой усмирить наглеца.

Но кто-то оказался быстрее.

Все эти мысли пронеслись в голове Су Чанцзая за доли секунды. Заметив, что глава клана Тан вот-вот ринется в бой, он тут же вскочил. Но не для того, чтобы его остановить.

«Этот монстр пришел вместе с тем парнем, Тан Линьфэном!»

«Это ваши семейные разборки, меня они не касаются ни на грош!»

«Деритесь сколько влезет, но сперва я должен отсюда свалить!»

С этими мыслями Су Чанцзай вспышкой переместился прямо к Линь Хаотяню и с самой подобострастной улыбкой, на которую был способен, пролепетал:

— Старший, какими судьбами вы здесь?

Глава клана Тан, увидев такой маневр старейшины Су, хоть и был озадачен, но решил повременить с атакой и посмотреть, что за спектакль тут разыгрывается.

Линь Хаотянь присмотрелся. Ого, да это же старый знакомый!

— О, а я тебя знаю! — улыбнулся он. — Ты же этот… как тебя… Су… Су…

— Старший, я Сяо Су! Су Чанцзай! — тут же подхалимски подхватил старейшина.

— Пф-ф! — Линь Мяоюй, до этого с интересом наблюдавшая за представлением своего «племянника», услышала голос Су Чанцзая, узнала его и не смогла сдержать смешок.

Су Чанцзай обернулся на звук.

Ощутив ауру Линь Мяоюй, он едва не лишился чувств.

— Тс-с-с… Эта девчонка в Городе Небесных Вод была всего лишь на ступени Очищения Ци! Прошло каких-то семь лет, а она уже на пятом уровне ступени Превосходства?! Что это за чудовищный талант?! Да я, вкалывая как проклятый, едва до третьего уровня ступени Золотого Ядра добрался! Опасно! Чертовски опасно! Если ее младшая сестра так сильна, то ее брат, должно быть, стал еще могущественнее! Слава богам, что я тогда принял мудрое решение и не стал с ними ссориться!

Быстро прокрутив все это в голове, Су Чанцзай тут же повернулся к Линь Мяоюй и с самой лучезарной улыбкой произнес:

— Юная госпожа, как ваше драгоценное здоровье?

— Пф-ф! — Услышав, как Су Чанцзай обращается к ней, как к старшей, да еще и прибавляет «юная», Линь Мяоюй снова прыснула со смеху. Но, вспомнив, что обстановка не самая подходящая, она быстро сделала серьезное лицо, махнула рукой и важно произнесла: — Дедушка, мне всего одиннадцать лет, какая же я старая!

Линь Хаотянь усмехнулся, глядя на свою сестренку, строящую из себя взрослую, и обратился к Су Чанцзаю:

— Су Чанцзай, ты сидишь здесь на почетном месте. Похоже, у тебя тесные связи с кланом Тан.

Су Чанцзай дорожил своей жизнью больше всего на свете. Он прекрасно понимал, что клан Тан чем-то насолил этому монстру. Услышав слова Линь Хаотяня, он тут же принялся оправдываться:

— Старший, вы не так поняли! Я здесь совершенно случайно, просто мимо проходил! Я с кланом Тан никак не связан! Я их не знаю, честно!

Сказав это, он решил прощупать почву и осторожно спросил:

— Старший, а что привело вас сюда?

Линь Хаотянь небрежно кивнул в сторону Тан Линьфэна.

— А, вон тот парень — мой ученик. У его бывшей невесты сегодня свадьба, я пришел его поддержать.

Услышав это, Су Чанцзай похолодел. «Гроб моего бессмертного предка! — взвыл он про себя. — За что мне это проклятие?! Моего прошлого ученика ты прикончил! Я взял нового, чтобы хоть как-то утешиться, а у него, оказывается, терки с твоим учеником! Да у меня, похоже, пожизненная аллергия на слово "ученик"! Люди добрые, что мне делать?! Жду советов! Срочно!»

Мысли в голове Су Чанцзая метались, как бешеные, пока он отчаянно искал способ выпутаться из этой передряги.

http://tl.rulate.ru/book/145477/7985359

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода