× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Fantasy: Zero lifespan at the beginning / Ошибка Системы: Продолжительность жизни не найдена x0467 - Архив: Глава 51. Прибытие городского правителя. Начало поэтического вечера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ян Шуюнь заметил, что, разговаривая с ним, Лю Циннин украдкой бросила взгляд на Линь Хаотяня. Он внимательно осмотрел незнакомца. Аура всего лишь Стадии Создания Основы. В его глазах тут же мелькнуло пренебрежение. *«На фоне моей силы на Стадии Превосходства этот муравей на Стадии Создания Основы не заслуживает и внимания»,* — решил он про себя.

Будь на его месте Сюэ Цзюнь, он бы наверняка похлопал Ян Шуюня по плечу и с сочувствием произнёс: «Береги себя, братец! Хочешь чего-нибудь вкусненького напоследок? Самое время...»

Несмотря на внутреннее презрение, Ян Шуюнь с улыбкой обратился к Линь Хаотяню:

— Уважаемый, что-то я вас не припомню. Вы тоже приглашены?

Линь Хаотянь, который до этого не проронил ни слова, прекрасно видел интерес Ян Шуюня к Лю Циннин. И хотя тот улыбался, холод в его глазах не укрылся от острого восприятия Линь Хаотяня. *«Вот же заноза»,* — подумал он.

Он уже собирался ответить, но его опередила Лю Циннин:

— Ян Шуюнь, братец Линь пришёл со мной по моему приглашению. Если у тебя больше нет дел, мы пойдём.

С этими словами она собралась уходить. Услышав её слова, Ян Шуюнь на мгновение сверкнул глазами — он прекрасно понял, что именно означало это «приглашение», — но тут же скрыл свою ярость.

— Циннин, куда ты так торопишься? — остановил он её, не меняя своего обходительного тона. — До начала вечера ещё есть время.

Затем он вновь переключил внимание на Линь Хаотяня:

— Господин Линь, раз уж Циннин удостоила вас своим приглашением, вы, должно быть, человек учёный и начитанный!

Эти слова разозлили Лю Циннин. Она поняла, что Ян Шуюнь намеренно цепляется к Линь Хаотяню. И хотя она знала, что с его силой ему нечего бояться рода Ян, сама мысль, что кто-то смеет провоцировать её братца Линя в её присутствии, вывела её из себя.

— Ян Шуюнь, довольно! — ледяным тоном оборвала она его.

Затем, словно актриса в сычуаньской опере, мгновенно сменив маску, она повернулась к Линь Хаотяню и уже мягким, нежным голосом произнесла:

— Братец Линь, пойдём.

Она взяла его под руку, и они, ведомые слугой, удалились. Уходя, Линь Хаотянь лишь бросил на Ян Шуюня виноватую улыбку, мол, «извини, мне и слова вставить не дали».

Увидев, как по-разному она разговаривает с ним и с Линь Хаотянем, Ян Шуюнь помрачнел. *«Уходишь — так уходи. Зачем ещё и улыбаться мне в лицо? Насмехаешься, да?!»* Его настроение испортилось окончательно.

Свита Ян Шуюня, заметив перемену в его настроении, тут же бросилась его успокаивать.

— Господин, господин, не кипятитесь. Пусть этот выскочка пока порадуется.

— Да, господин, это ведь вечер, организованный резиденцией правителя. Не стоит здесь затевать ссору.

— Господин, успокойтесь, правитель вот-вот прибудет.

Услышав слово «правитель», Ян Шуюнь тут же пришёл в себя и, вновь нацепив маску благородного юноши, с улыбкой сказал своим спутникам:

— Ладно, вечер скоро начнётся. Пойдём и мы.

*Оскар по нему плачет.*

***

Тем временем Лю Циннин, так и не отпуская руки Линь Хаотяня, дошла до павильона, указанного в приглашении. Лишь там она с явной неохотой отпустила его.

Все трое расселись.

— Братец Линь, — начала она, — тот, кого мы встретили, это Ян Шуюнь из рода Ян. Не обращай на него внимания.

Линь Хаотянь его и в грош не ставил, так что он лишь небрежно махнул рукой:

— Пустяки.

Увидев его безразличие, Лю Циннин втихомолку надула губки и повернулась к Линь Мяоюй:

— Сестрёнка, а ты чего молчишь с самого прихода?

Линь Мяоюй, до этого сидевшая в задумчивости, подняла на неё глаза.

— Сестрица Лю, сегодня же поэтический вечер. Я вот думаю, какой стих потом написать!

Лю Циннин рассмеялась.

— Глупышка, даже если ты сейчас что-то придумаешь, это будет бесполезно. Когда прибудет правитель, он лично даст тему. Так что схитрить не получится.

— Что? — удивилась Линь Мяоюй. — Значит, я всю дорогу зря думала?

Так они и заболтались, перескакивая с темы на тему. Линь Хаотянь сидел и с улыбкой наблюдал за ними. *«А ведь такая жизнь совсем неплоха»,* — подумал он.

***

Время шло. До официального начала оставались считанные минуты. Все приглашённые уже были в сборе.

— Городской правитель прибыл! — разнёсся по всей площадке громкий голос.

Все тут же обратили свои взоры к центральному, самому высокому павильону. В небе мелькнула фигура, с невероятной скоростью приближаясь к ним. С лёгкостью сокола она приземлилась точно в центре павильона.

Это был мужчина средних лет, среднего телосложения. Его взгляд был острым, как клинок, но лицо при этом оставалось удивительно добродушным. Он стоял и улыбался. Это и был правитель города Лю — Лю Сывэнь.

Хотя он и носил ту же фамилию, что и великий род Лю, они не были родственниками. Лю Сывэнь сильно отличался от других практиков. Он любил не совершенствование, а книги, что делало его белой вороной в мире, одержимом силой. С тех пор, как он занял свой пост, он всячески поощрял развитие культуры и стал инициатором ежегодных поэтических вечеров. Впрочем, ходили слухи, что, несмотря на свою любовь к литературе, он был невероятно силён и достиг пятого уровня Стадии Зарождающейся Души.

Его появление вызвало волну перешёптываний.

— Правитель всё так же добр и приветлив.

— Да, с тех пор, как он начал проводить эти вечера, в нашей скучной жизни появилось хоть какое-то развлечение!

— Тише, послушаем, что он скажет.

Правитель Лю Сывэнь обвёл взглядом собравшихся и зычно произнёс:

— Дамы и господа! Сегодняшний поэтический вечер... [здесь пропущено десять тысяч слов приветственной речи] ...надеюсь, вы все проявите свои таланты и подарите нам прекрасные строки. А теперь я объявлю награду за первое место. Победитель получит один высокосортный духовный камень!

*БУМ!*

Его слова взорвали толпу.

— Вот это щедрость! Я за всю жизнь ни разу не видел высокосортного камня!

— И не говори!

— Похоже, наш правитель и впрямь обожает поэзию! Раз уж готов отдать за неё такое сокровище!

— Правитель велик!

Собравшиеся взорвались аплодисментами. Им вторила и толпа зевак за пределами площадки.

В этот момент один из опоздавших, только-только протиснувшийся в первые ряды, спросил у соседа:

— Эй, приятель, а чему все хлопают?

Тот, не прекращая аплодировать, бросил через плечо:

— Да какая разница? Делай как все, и не ошибёшься!

Новичок подумал, что в этом есть резон, и тоже принялся усердно хлопать в ладоши.

http://tl.rulate.ru/book/145477/7965116

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода