Готовый перевод With three super powers at the start, it's hard to lose / Тройное Пробуждение: Я сильнейший в Двух мирах!: Глава 22. Конфликт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Однако, выходя из комнаты №2, Уэлл почувствовал себя немного неловко и, не сказав ни слова, увел людей.

Лу Яньмин не мог успокоиться и всё это время внимательно следил за Уэллом. Увидев выражение его лица, он понял, что ничего хорошего не предвидится.

Лу Яньмин быстро направился к комнате №2 и увидел, что там все было перевернуто вверх дном.

К подобному он уже привык и не стал злиться.

Лу Яньмин уже собирался вызвать несколько уборочных машин, как вдруг остановился.

«Давно я не пользовался своими способностями», — сказал он, взглянув на пустую лабораторию.

Затем он вернулся к своему рабочему столу, достал из шкафа двухметровую белую ткань.

Он схватил ее, встряхнул и расстелил в центре эпицентра взрыва.

«Идеально!»

Когда Тан Му и остальные вышли из исследовательского отдела, они увидели, что снаружи их ждали четыре или пять человек.

Во главе стоял мужчина в коричневом пальто, с усами и круглым, большим лицом.

Тан Му быстро оценил выражение лиц этих людей — оно было серьезным, с ноткой агрессии.

«Недобрые гости», — подумал он.

«Сим, что-то случилось?» — прищурившись, холодно спросил Уэлл.

«Ты впустил в исследовательский отдел посторонних, что является грубым нарушением правил организации. Я пришел забрать этих троих, чтобы предотвратить утечку информации», — резонно заявил Сим.

Уэлл помрачнел, подумав, что Лу Яньмин вряд ли стал бы заниматься подобными глупостями. Вероятно, Сима кто-то увидел по дороге.

«Я оплошал, надо было сразу идти через подземелье».

«Детишки здесь, будьте осторожны, не напугайте их. Их дальнейшая судьба решится на завтрашнем собрании. До тех пор они — новички», — смягчившись, произнес Уэлл.

«Ты прав, но новички — это еще не официальные члены, и у них нет такого права. Ты же знаешь», — Сим покосился на Тан Му и двоих других, не уступая.

«ДжоДжо согласилась, что я буду за них отвечать. Если они совершат какую-нибудь ошибку, я возьму вину на себя».

«Похоже, прошлый инцидент не оставил у тебя шрамов? Неужели ты не боишься, что это повторится?» — ехидно усмехнулся Сим, в словах его сквозила язвительность.

Уэлл, казалось, вспомнил что-то неприятное, и между бровями залегла складка. Он выдавил улыбку и парировал:

«Ох, я давно об этом забыл. Но я не забыл твою страдающую рожу».

Одним предложением он проткнул Сима насквозь.

Вспомнив про «тысячелетнюю смерть» от Уэлла, его лицо мгновенно стало багровым, и он в гневе воскликнул:

«Сегодня я должен забрать этих троих!»

«А если я скажу нет?»

Увидев, что уговоры не действуют, Уэлл активировал свою сверхспособность.

Невидимая сила распространилась от его ног.

Он не хотел, чтобы их преследование затронуло Тан Му и остальных, и решил увести Сима и его людей в другое место.

Заметив движение под ногами, Сим напрягся.

Он развел руки, и золотые круглые диски, служившие ему серьгами, вылетели.

Вращаясь, золотые диски мгновенно увеличились до размеров пиццы.

Два быстро вращающихся диска создавали сильные порывы ветра, их острые края казались способными разрезать все на своем пути.

Оба излучали мощное давление.

Лиза уже управляла прядями своих волос, которые потянулись к Симу.

Люди позади Сима тоже тихо активировали свои способности.

Тан Му спокойно наблюдал, с некоторым предвкушением ожидая предстоящей битвы.

Он не боялся, что возникнут проблемы.

Как раз в тот момент, когда обе стороны готовы были ринуться в бой.

Небрежный возглас прервал действия всех.

«Есть драка?»

Появилась Бай Цзяоцзяо, она шла неторопливо, с легким румянцем на лице, будто немного выпила.

Сим умерил свой пыл, два диска уменьшились и вернулись на мочки ушей.

Увидев Бай Цзяоцзяо, Уэлл словно обрел спасителя, и юркнул к ней, хихикая:

«Цзяоцзяо, как раз вовремя, объясни этому ублюдку, что ты разрешила мне за них отвечать».

Бай Цзяоцзяо бросила на Уэлла косой взгляд и спокойно подошла к Симу.

«Сим, здесь я разберусь. Возвращайся. Обо всем поговорим завтра».

«Хорошо, я тебе верю».

Сим косо взглянул на Уэлла, в его глазах читалась обида.

После того, как Сим увел своих людей, Бай Цзяоцзяо окинула Тан Му и двоих других взглядом, а затем сказала Уэллу:

«Я пила вино, когда мне позвонил Маленький Лу и сказал, что ты самовольно отвел людей в комнату №2. Поэтому я и пришла посмотреть».

«Хе-хе, просто хотел, чтобы детишки кое-что увидели», — Уэлл уклонился от сути, пытаясь скрыть правду.

«Я могу помочь вам немного оттянуть это дело, но если они не останутся, то по правилам, твоему начальнику тоже не поздоровится», — серьезно сказала Бай Цзяоцзяо.

«Всегда ты, Цзяоцзяо».

Уэлл подумал и, немного кривясь, добавил: «В любом случае, мой начальник и так никуда не годится».

«Ты прервал мой вечерний алкоголь, так что по традиции, ты должен будет побоксировать со мной».

Хотя она и выпила, Бай Цзяоцзяо мыслила ясно.

Тело Уэлла рефлекторно вздрогнуло, на его лице отразилось крайнее нежелание.

Глядя на удаляющуюся спину Уэлла, Бай Цзяоцзяо пробормотала:

«Уэлл, наконец-то в тебе появилось что-то прежнее».

Уэлл и трое других направились на рынок, чтобы Ник выбрал ингредиенты для готовки.

По дороге Лиза, утратив прежнее спокойствие, стала очень молчаливой.

Пережив два случая, когда ее из-за Уэлла подвергли унижению и пренебрежению, она начала сомневаться, стоит ли ей продолжать.

Хотя Уэлл не сделал ничего плохого, даже хорошо к ним относился, чувство отторжения терзало ее, как иголки.

«Я хочу рыбу», — настойчиво сказал Тан Му.

Лиза, глядя на Тан Му, снова выглядевшего безмятежным, еще больше раздражалась, ощущая зудящее чувство беспомощности.

Купив продукты, они пришли в квартиру Уэлла.

Внутри было просторно, без лишней мебели.

Глядя на чистый и опрятный зал, Тан Му был несколько удивлен.

Уэлл, одетый в плохо сидящий костюм, производил впечатление небрежного и неряшливого человека.

Поэтому Тан Му раньше думал, что жилище Уэлла будет загромождено, но реальность оказалась совершенно иной.

Ник уверенно прошел на кухню и начал обрабатывать продукты. Тан Му и Уэлл помогали ему, иногда подавая что-нибудь.

Чтобы порадовать сестру, Ник вложил все свои навыки, сосредоточившись на приготовлении пищи.

На его лице сияло счастье, он наслаждался процессом готовки.

Одно за другим появлялись изысканные блюда, аппетитные на вид и ароматные.

Видя, как Ник ловко орудует ножом, каждое его движение было отточено, Тан Му был полон ожиданий.

«Этот аристократ действительно не хвастун! Умеет готовить».

Двенадцать блюд заполнили обеденный стол. Ник был очень доволен результатом.

«Приятного аппетита!» — раздалась команда.

Тан Му первым попробовал блюдо. Свежий аромат рыбы моментально коснулся его вкусовых рецепторов.

«Вкусно! Настоящий повар, этот аристократ!»

«Ну как, Тан Му?» — Ник выглядел так, будто ждал похвалы.

«Вкусно! Ставлю тебе лайк!» — честно сказал Тан Му, по крайней мере, как повара Ник получил его одобрение.

Уэлл также щедро похвалил Ника. После вкусной еды настроение Лизы тоже улучшилось.

Ник был удовлетворен.

После ужина четверо сидели на диване в гостиной. Уэлл начал рассказывать им о современном мире сверхспособностей.

http://tl.rulate.ru/book/145451/7757463

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода