× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод 100 Ways of Quick Transmigration / 100 способов быстрого перемещения между мирами: Глава 125

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На самом деле, после сбора пяти фрагментов Повелитель уже должен был пробудить часть своего восприятия...

Эту информацию нельзя сообщать хозяйке.

Она пугливая, а если узнает, что Повелитель частично пробудился, вдруг испугается и не решится сблизиться?

Не быть божественным помощником — плохая система.

Система считала себя хорошей системой.

Благодаря восстановлению Повелителя она уже могла заранее чувствовать его присутствие. Ло Чэнь в этом мире был аномалией, вызванной пробуждением восприятия.

Сознание, погружённое в собственный мир.

Вероятно, реагировать он будет только на хозяйку...

Пролистав в уме всю эту информацию, Система снова взглянула на хозяйку, которая хоть и относилась к ней с явным пренебрежением, но на самом деле ничего не знала... и с чувством удовлетворения и спокойствия погрузилась в спячку.

Она действительно была хорошей системой.

Юйчу думала, что Система всё-таки надёжна.

Например, хоть и говорила, что ничего не знает, но уже на следующий день предоставила подходящий случай.

Мо Цзяньго в панике позвонил и сказал, что у него дома чрезвычайное происшествие, и спросил, не могла бы Юйчу подменить его на один день. В его голосе слышались нотки беспокойства и вины.

В оригинальном сюжете такого поворота не было.

В богатой семье Ло к прислуге предъявляли строгие требования. Кулинарные навыки Мо Цзяньго были на высоте, и только пройдя многоэтапный отбор, он получил право работать на кухне.

Так что халатность абсолютно недопустима. В семье Ло, если возникали проблемы с работой, даже не нужно было придумывать оправдания — желающих занять твоё место всегда хватало.

Мо Цзяньго договорился с дружелюбным поваром, чтобы тому не поручали Юйчу сложные задачи. Ей просто нужно было тихо провести день на задней кухне, просто для галочки.

Раз уж это был шанс, подаренный Системой, то он никак не мог помешать учёбе. Этот день как раз выпал на воскресенье.

Юйчу без раздумий согласилась.

Мо Цзяньго, очевидно, был удивлён и тронут. Они немного поговорили, прежде чем он неохотно положил трубку.

Юйчу примерно догадывалась, что случилось у Мо Цзяньго.

— Это было самое большое желание оригинального хозяина тела.

Избавиться от трагической судьбы.

Избавиться от кошмарной матери.

Мать оригинального хозяина была красавицей, но с детства была уличной хулиганкой, имела бесчисленное количество романов, но так и не нашла настоящей любви. Лишь когда она состарилась и уже не могла выбирать, то вышла замуж за добродушного Мо Цзяньго, просто чтобы найти себе кормильца.

Мо Цзяньго обожал жену и всей душой стремился к мирной жизни, но жена оказалась беспокойной.

Она любила азартные игры. Именно игральные.

У простодушных людей есть две черты: терпение и склонность во всём винить себя.

Мо Цзяньго по природе был мягким человеком, к тому же считал, что женитьба на нём действительно была для жены унижением, поэтому во всём ей потакал.

Результат был предсказуем.

Именно в такой семье оригинальный хозяин в итоге был проигран своей матерью в качестве ставки, без ведома отца.

— Оригинальный хозяин на самом деле был очень симпатичным. В конце концов, его мать, хоть и отвратительная личность, внешность у неё была хорошая.

Именно поэтому её и приметил азартный материнский взгляд, и в итоге проиграла в казино.

Таково было желание оригинального хозяина.

Спасти себя. Спасти отца.

Поездка Мо Цзяньго домой, скорее всего, была связана с новой выходкой его жены.

Хотя у Юйчу и были такие предположения, во время разговора с Мо Цзяньго она ни словом не обмолвилась о матери.

Спасти себя было легко, спасти отца — сложнее.

Нельзя было сразу начинать поливать мать грязью — в таком случае он бы только начал её защищать и читать нотации.

Нужна была стратегия.

Судя по наблюдениям Юйчу за Мо Цзяньго, самым эффективным методом, пожалуй, была бы игра на жалости...

Целый день прошёл на задней кухне.

Поместье семьи Ло располагалось на склоне горы, и к концу работы уже стемнело. Возвращаться в школу было нереально.

К счастью, у прислуги была своя жилая зона, и раз Мо Цзяньго не было, Юйчу отправилась в его комнату.

Комната была не очень большой, но довольно просторной.

Юйчу кое-как приняла душ, переоделась в пижаму, которую предусмотрительно взяла с собой, и зевнула.

Спать.

Но раз уж она оказалась в доме Ло, как можно было не встретиться с предполагаемым объектом?

Юйчу планировала среди ночи отправиться в путешествие по крышам...

Она легла на кровать, собираясь немного поспать, как вдруг услышала тихий стук в дверь.

...Кто бы это мог быть в такое время?

Она встала с кровати и подошла к двери.

Затем широко раскрыла глаза —

Парень за дверью неотрывно смотрел на неё, с таким выражением лица...

Как будто цыплёнок нашёл свою маму.

В голове Юйчу прозвучал подтверждающий голос Системы. Она моргнула, посторонилась и сказала:

— Ты... Заходи.

Она всё ещё была немного ошарашена, не понимая, почему этот молодой господин сам пришёл к ней. В предыдущих мирах именно она всегда искала Повелителя...

Он никогда не приходил к ней первым.

Что-то было не так?

Неужели он чувствовал её присутствие?

Она освободила проход, но юноша по-прежнему стоял на месте, его спокойный взгляд пристально устремлённый на её лицо. Он смотрел так сосредоточенно, лишь изредка моргая, длинные ресницы трепетали, как крылья бабочки, а щёки были белыми и нежными.

М-да, этот парень был таким милым.

Юйчу какое-то время просто смотрела на него. Его чистые, как у оленёнка, глаза пристально смотрели на неё, не издавая ни звука, словно он собирался смотреть на неё до скончания веков...

Юйчу сдалась и осторожно предложила:

— Не стой снаружи, заходи, хорошо?

Юноша молчал, словно вообще не слышал вопроса, не реагируя, просто продолжая смотреть на неё своими невероятно красивыми глазами.

Неужели он так увлёкся?

Юйчу загрустила, понимая, что это было проявлением его болезни. Погружённый в свой собственный мир, он, казалось, не воспринимал внешние раздражители.

Но... хотя он и был погружён в себя, хорошо, что он смотрел не на что-то другое.

Он смотрел на неё.

А она ведь могла двигаться.

Юйчу сделала шаг назад.

Прекрасные глаза юноши моргнули, наблюдая, как девушка отдаляется, становясь всё дальше и дальше.

Он шевельнул ресницами, слегка сжал губы, прикусив нижнюю. Его лицо оставалось бесстрастным, но в то же время казалось, что он рассержен.

Юйчу протянула к нему руку:

— Иди сюда.

Тоном, каким разговаривают с ребёнком.

Юноша, казалось, не слышал её слов, но его взгляд переключился с её лица на руку.

Красивые глаза снова моргнули, и наконец он сделал шаг вперёд, послушно направляясь к ней.

Юйчу с облегчением вздохнула и опустила руку.

Она уже собиралась закрыть дверь, но заметила, как малыш в тот же момент нахмурился, сжал тонкие губы и с обидой уставился на неё.

http://tl.rulate.ru/book/145376/7765657

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода