× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Village Farmer’s Daughter: I Took My Whole Family Back to Ancient Times / Крестьянка из деревни: я перенесла всю семью в древние времена: К. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Чэньси почувствовала головокружение. Ей всего четырнадцать лет, и после травмы мозга она быстро устала от размышлений. Трое, получившие задания, вместе с проснувшимся Сяо Доудином вышли из дома.

Су Чэньси впала в тяжёлый сон. Этот сон был беспокойным, и в нём она снова вернулась в свою прошлую жизнь, в тот день, когда переселилась. Она стояла в магазине своей бабушки и смотрела на кастрюлю с горячими раками, которые бабушка готовила. Возможно, самым большим сожалением перед её переселением было так и не попробовать долгожданных острых раков «Цуйхуа». Только один кусочек попал ей в рот, и всё оборвалось.

Возможно, из-за сильной привязанности к этому воспоминанию она протянула руку и взяла рака. Вау! Оказывается, сны могут быть настолько реальными! Эти раки были такими вкусными! Она ела одного за другим, пока не наелась досыта, и Су Чэньси проснулась. Она облизнула губы. Какой аромат! Этот сон был просто замечательным.

Ик! Ещё одна икота. Во рту остался вкус острого бульона. Эй, что-то не так! Су Чэньси резко села, глядя на свои жирные руки. Боже мой! Значит, сон был реальным? Неужели у меня тоже есть легендарный «золотой палец»?

Сдерживая бурю радости, Су Чэньси вспомнила методы входа в пространство, описанные в романах о переселенцах. Она попробовала представить магазин «Цуйхуа» и мысленно произнесла: «Войти». И действительно, боги переселения не обманули её. Су Чэньси оказалась в своём магазине, где на столе ещё лежали остатки съеденных раков. Она была на седьмом небе от счастья.

Обойдя магазин, она внимательно осмотрела каждый стеллаж. Она не могла не восхищаться бабушкой. Слева стояли четыре продольных стеллажа, а вдоль стены один поперечный, все были забиты под завязку. Ассортимент был невероятно разнообразным. Для магазина в городской деревне это было просто превосходно. Особенно когда она увидела две коробки с пакетированными семенами овощей на нижней полке заднего стеллажа. Глаза Су Чэньси загорелись. Это был настоящий ключ к процветанию в древнем мире. Сытость и достаток теперь были обеспечены.

В центре магазина лежали развесные закуски: конфеты, орехи и прочее. Ассортимент был полным. Под кассой стояло несколько пластиковых корзин с фруктами, чесноком, имбирём, сладким картофелем и картофелем. Су Чэньси, часто бывавшая в сельских магазинах во время учёбы в университете, улыбнулась, увидев эти корзины. Даже в небольших магазинах в деревнях ассортимент был полным, и каждый уголок использовался с умом.

На кассе лежали десяток видов тортов и хлеба. Их оставила здесь местная пекарня. Увидев любимый слоёный торт с дурианом, Су Чэньси взяла кусочек. Знакомый аромат мгновенно окутал её. Она откусила кусочек. Холодный, нежный, с насыщенным вкусом дуриана. Пять звёзд!

Наслаждаясь тортом, Су Чэньси осмотрела стеллаж с белой водкой. Это были не дорогие напитки, ведь уровень доходов в городской деревне был невысок. Рядом стояли два холодильника: один с мороженым, другой с пивом, напитками и несколькими большими арбузами. Су Чэньси искренне восхитилась: «Бабушка, ты просто молодец!»

Осмотрев магазин, Су Чэньси была полностью удовлетворена. С этим магазином жизнь её семьи была обеспечена. Тревоги из-за засухи рассеялись. За магазином находились кухня, ванная и кладовая. Кладовая раньше была спальней её родителей. После их ухода бабушка переделала её в кладовую, где хранились запасы магазина.

Су Чэньси попробовала открыть дверь кладовой. Боже мой! Пусть счастье обрушится на неё ещё сильнее! В кладовой были сложены товары из магазина: коробки с лапшой быстрого приготовления, упаковки с водой, мешки с рисом и мукой, а также множество других вещей. Этот «золотой палец» действительно радовал Су Чэньси.

Не желая упустить ни одного уголка пространства, она быстро открыла двери в ванную и кухню. Всё работало. Ошеломлённая удачей, она поднялась по лестнице на второй этаж. Две спальни предстали перед ней в первозданном виде. Су Чэньси не знала, как выразить свои чувства. Она не смогла сдержаться, и в спальне раздался её заразительный смех. Поймите её: она только что разбогатела в одночасье. Сдерживаться было невозможно.

Почувствовав, что провела в пространстве достаточно времени, Су Чэньси вышла и села на кровать, не в силах успокоиться.

Примерно через полчаса за дверью послышался голос Сяо Доудина, а затем он вбежал в комнату.

— Сестра, я вернулся! Посмотри, что я тебе принёс! — раскрыл он ладошку, на которой лежала карамелька. Возможно, она немного подтаяла, пока он её держал. — Сестра, ешь, она очень сладкая! — с нетерпением сказал Сяо Доудин.

Су Чэньси хотела сказать, что в её магазине полно вкусных конфет, но, видя горящий взгляд брата, она не хотела огорчать его. Она взяла липкую карамельку и положила её в рот.

— Ммм, действительно сладко. Спасибо, Аньань.

Сяо Доудин, получив одобрение сестры, радостно запрыгал, облизывая ладонь. Су Чэньси, увидев это, не смогла сдержать улыбку. Этот братик был таким милым.

В этот момент в комнату вошли бабушка и папа. Бабушка села на кровать, жалуясь на жару. Теперь даже в гостях не предлагали чая, только жареные бобы, которые были сухими.

Мама принесла бабушке чашку воды с несколькими листьями чая. Папа смотрел с тоской. Мама, бросив на него взгляд, сказала бабушке:

— Мама, это дикий чай с Задней горы. Его осталось немного, но выпейте хоть немного.

Бабушка уже не могла ждать. Она сделала несколько глотков. Рядом с ней стоял её старший сын, который смотрел на неё с такой жаждой, что она не могла выдержать его взгляд. Бабушка протянула чашку маме:

— Красавица, выпей и ты.

— Ха-ха-ха… — Су Чэньси не смогла сдержать смех. Как хорошо, когда семья вместе.

Когда папа наконец сделал глоток чая, он начал рассказывать Су Чэньси о результатах сегодняшнего дня. Он взял Сяо Доудина с собой к дедушке-старосте. Сяо Доудин пошёл играть с Ту Гэнем, внуком старосты, а папа сел поговорить. Он только думал, как начать разговор, когда староста сам спросил его о запасах еды в доме.

Поскольку у пары не было воспоминаний о прошлом, они боялись задавать вопросы, чтобы не выдать себя. Папа просто поддержал разговор. Дядя Эр, староста, курил пустую трубку, время от времени делая затяжки. По словам старосты, десять лет назад здесь уже была засуха, которая длилась два года. Это было настоящее бедствие: земля высохла, повсюду лежали трупы, люди ели кору и корни деревьев. Говорили, что среди беженцев были случаи каннибализма. Потом наконец пошёл дождь, но он не прекращался, и начались наводнения. В деревне Линьцзя раньше было больше сорока семей, но после засухи и наводнений осталось чуть больше половины.

http://tl.rulate.ru/book/145278/7930942

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода