Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 186

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты тоже, чешется, а сказать не можешь! Если бы я не заметила, ты бы продолжал терпеть?

Су Цзычжун украдкой взглянул на неё, но не успел сказать ни слова, как она накричала:

— Что уставился? Такой взрослый, а всё равно беспокоишь!

Су Цзычжун промолчал.

— Я не чувствовал сильного зуда. И что это за дерево лака? Я его даже не видел, откуда мне знать, что у меня аллергия? — пробормотал он.

Су Цзылин подумала, что он прав. Наверное, эти люди вообще не знают, что такое дерево лака, и как им понять, есть ли у них аллергия? Су Цзычжун вдруг вспомнил о тех, кто погиб на горе Тяньмэнь:

— Сяо Цин, ты думаешь, те, кто умер на горе Тяньмэнь, могли умереть от аллергии на дерево лака, как ты говоришь?

Су Цзылин кивнула:

— Я тоже так думаю. В будущем, если увидишь дерево лака, держись подальше, не трогай его.

Подумав, она добавила:

— Ладно, тебе лучше вообще не ходить на гору Тяньмэнь.

Су Цзычжун почесал шею и посмотрел на Су Цзылин:

— Тогда и ты не ходи, это слишком опасно.

Су Цзылин покачала головой:

— У меня нет аллергии, даже если я потрогаю, ничего не случится.

— Почему? — Су Цзычжун не понимал.

Су Цзылин промолчала. Откуда ей знать? Она только знала, что в прошлой жизни у неё не было аллергии. В детстве, когда она ходила в горы за грибами, у её двоюродных сестёр была сильная аллергия. Многие люди страдали аллергией, только прикоснувшись к дереву, а её сестры начинали чесаться, даже просто находясь рядом. Поэтому каждый раз, когда они собирали грибы, они запоминали, где растёт дерево лака, и обходили его стороной, или она предупреждала их, чтобы они не подходили.

— Наверное, у всех разный организм, — Су Цзылин отмахнулась, ведь она действительно не знала, почему так.

По дороге она сорвала два кислых лайма и предупредила Су Цзычжуна:

— Не чеши, потерпи. Когда вернёмся, я приготовлю отвар из полыни, ты искупаешься, а потом намажешься кислым лаймом, и зуд пройдёт. Через два-три дня сыпь исчезнет.

Если бы был лимон, было бы ещё лучше. Вернувшись домой, все увидели сыпь на шее Су Цзычжуна и очень обеспокоились:

— Что случилось? Что тебя укусило?

— Ай-яй, я же говорила, в дождь не ходи в горы, там много насекомых. Посмотри, как тебя укусили! Чешется?

— Мама, это не укус. Старший брат не знал и потрогал дерево лака, у него аллергия. Сейчас он искупается, и всё пройдёт, через пару дней сыпь исчезнет, — Су Цзылин остановила Су Му.

Она налила горячую воду из очага в таз с полынью и передала его Су Цзычжуну:

— Старший брат, разбавь холодной водой и сначала протрись, а я пока ещё подогрею воды.

Су Цзычжун кивнул, взял таз и пошёл купаться за сараем. За сараем Су Фу и другие построили небольшую баню, потому что раньше купаться было неудобно, и после того, как Су Цзылин сказала, они соорудили её.

— Что это за дерево лака? С тобой всё в порядке? — Су Му схватила Су Цзылин за руки и осмотрела её.

— Мама, со мной всё в порядке, у меня нет аллергии. Аллергия на дерево лака бывает не у всех.

Су Цзылин сняла плащ и грела руки у огня.

— Где вы нашли это дерево лака? В следующий раз будем обходить это место, — Су Му вздохнула с облегчением, услышав, что с Су Цзылин всё в порядке.

— На горе Сяопиншань, мы там собирали грибы. Наверное, зашли слишком далеко, там, где граница с горой Тяньмэнь, оно и растёт, — Су Цзылин всё ещё не сказала, что они ходили на гору Тяньмэнь.

Она думала, что нужно найти ещё один повод, чтобы сходить туда и всё выяснить. Если там действительно есть дерево лака, особенно высокое, то те, кто погиб на горе Тяньмэнь, скорее всего, умерли от аллергии на него. Дерево лака — это смертельно для тех, у кого аллергия, но для неё это сокровище! Взрослое дерево лака цветёт и даёт семья, из которых можно выжать масло. Тогда в их доме никогда не будет недостатка в масле. Масло из семян лака можно использовать для приготовления основы для горячего горшка. От этой мысли Су Цзылин ещё больше захотелось туда сходить. Но сейчас, после случая с Су Цзычжуном, лучше подождать. Сейчас не время рисковать. Су Атай тоже была напугана:

— Знаешь, где оно растёт, и держись подальше, поняла?

Держаться подальше? Нет уж, она ещё сходит туда! Если там есть дерево лака, то это будет не один раз, а регулярно! Она так думала, но вслух сказала:

— Поняла, бабушка.

— Штаны промокли, иди переоденься, а то простудишься, — Су Му потрогала её одежду и увидела, что штаны промокли наполовину.

Су Цзылин указала на чайник с водой, а Су Му подтолкнула её к двери:

— Поняла, поняла, иди переодевайся, мы присмотрим за старшим братом.

Су Цзылин уже дошла до двери, как вдруг вспомнила:

— Мама, я сначала зайду к третьему дяде-гуну, мы собрали немного грибов цзицун, хочу сегодня вечером приготовить грибный горячий горшок.

Су Му встала:

— Тогда я схожу, ты быстрее переодевайся.

— Не надо, не выходи, я уже промокла, куплю всё сразу, а потом переоденусь, — она накинула плащ, надевая шляпу, и сказала: — Мама, разожги огонь и нагрей воды, когда вернусь, займусь курицей.

— Хорошо, дорога скользкая, будь осторожна.

Её слова ещё звучали, а Су Цзылин уже выбежала под дождь:

— Поняла.

Когда Су Цзылин пришла к третьему дяде-гуну, обе семьи сидели на кухне у огня. Как только она вошла, собака у двери залаяла.

— Да Хуан! Зубы чешутся? — Третья тётя-по встала и увидела Су Цзылин у двери: — Сяо Цин пришла, быстрее, быстрее, заходи, вся промокла, погрейся у огня.

Собака пролаяла пару раз, но, увидев Су Цзылин, начала вилять хвостом так быстро, что он превратился в размытое пятно. Она сняла плащ и посмотрела на собаку у своих ног:

— Кажется, в прошлый раз я её не видела.

— Когда нет дождя, она везде бегает, домой не приходит. А в дождь некуда идти, вот и сидит дома. Но она тебя даже не знает, а всё равно не лает? — третья тётя-по удивилась, ведь эта собака славилась своей злобностью.

Когда кто-то чужой заходил в дом, она лаяла и кусалась, а Су Цзылин зашла, и собака только пару раз пролаяла, а теперь молчала.

— Собака не лает на родственников, разве ты не знаешь? — третий дядя-гун и другие подошли к двери. — Сяо Цин пришла? Заходи, садись.

— Да, третий дядя-гун, четвёртый дядя-гун, четвёртая тётя-по... — и она перечислила всех дядей и тётей.

— Что ты делаешь в такую погоду? Штаны промокли насквозь, — четвёртая тётя-по взяла её за руку и усадила у огня.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942409

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода