Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 124

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Кун Чуньни пошла собирать траву для кур. Это нужно было сделать ещё вчера, но из-за приезда Су Цзылинь они не успели.

— Сяо Цин, вода в колодце холодная, я добавлю тебе горячей, — Су Цзылинь чистила зубы веточкой ивы с солью, а Ли Атай налила ей ковш горячей воды в таз.

Завтрак снова приготовила Су Цзылинь. Основным блюдом была кукурузная каша. Ли Атай, беспокоясь, что они проголодаются в дороге, также приготовила немного грубого риса с зерновыми.

Блюда были простыми: снова салат из тофу, а также речные креветки, которые она обжарила в масле, сделав хрустящие креветки. Конняк-тофу они приготовили с маринованными овощами, получилось кисло-острое блюдо.

Она обжарила вяленое мясо с диким чесноком, добавив немного перца, и получилось блюдо из вяленого мяса с диким чесноком.

Поскольку старшая тётя нашла перец, она также сделала салат из конняк-тофу.

Ли Атай взяла вяленую свиную ногу, обожгла её на огне до черноты, а потом вымыла, и она стала золотистой. В бульон из вяленой свиной ноги она добавила рыбью голову.

Пять блюд и суп: суп из вяленой свиной ноги с таро. Вкус был настолько восхитительным, что можно было проглотить язык. Таро было мягким и рассыпчатым, а бульон очень ароматным. Они съели целую миску.

Кисло-острый конняк-тофу, благодаря перцу, был очень пикантным и отлично сочетался с рисом.

Салат из конняк-тофу был ещё лучше. Она обжарила перец в масле, добавила только соль и чесночную пасту, затем вылила это на конняк-тофу и перемешала. Кисло-острый вкус был очень освежающим и аппетитным.

После завтрака все были сыты до отвала, особенно Ли Мулань и его братья. Они развалились на стульях, не в силах пошевелиться, с довольными улыбками на лицах.

Они всё ещё наслаждались вкусом еды.

— Кузина, ты готовишь так вкусно! Кузина, останься ещё на несколько дней.

Су Цзылинь улыбнулась.

— Остаться, чтобы готовить для тебя?

— Эм... — он почесал затылок. — Ну, я просто хочу поймать для тебя ещё рыбы и креветок. У нас тут много воды, рыбы и креветок тоже много, просто их никто не ест.

Честно говоря, у Ли Атай дела обстояли лучше, чем в Байхуадуне. Здесь было больше воды, урожаи были лучше, и водных ресурсов было в изобилии. Просто люди не умели их готовить, потому что они были слишком вонючими.

Например, креветки — жалко было тратить масло, а без него они получались невкусными.

— Я показала тётям, как убрать запах. Они могут готовить для вас, — Су Цзылинь очень любила речные креветки. Видимо, потому что их никто не ел, их было много, и они были жирными.

— Я поймаю тебе немного, чтобы ты взяла с собой. В реке их полно. В июне-июле они будут ещё жирнее, тогда я привезу тебе, — Ли Мулань всё больше воодушевлялся.

Он взял два ведра и позвал братьев. Су Цзыму, который никогда не ловил рыбу, тоже присоединился.

В доме остались только взрослые.

— Дядя, как тебе конняк-тофу? — спросила Су Цзылинь.

Ли Дачжу, который обычно ел только варёную пищу, был приятно удивлён новым вкусом. Он кивнул.

— Вкусно. И салат, и жареный — всё очень вкусно.

— Конняк-тофу можно не только жарить и делать салат, но и варить, и запекать. Он очень универсален, и его легко готовить. У вас здесь много конняка, почему бы не начать продавать его? — Су Цзылинь.

Продавать?

Семья Ли переглянулась. Они никогда об этом не думали.

— Это возможно? — глаза Ян Ваньсю загорелись, но в них также читалась неуверенность.

— Почему нет? Просто приготовьте немного соуса, дайте людям попробовать, и они обязательно купят. Вы живёте недалеко от рынка, вокруг много деревень, можно ходить по домам и продавать. А ещё можно рассказать им, как его готовить. Вот и деньги. Когда я с братом начали продавать, мы тоже ходили по домам и зарабатывали по сто-двести вэней в день.

Услышав это, они загорелись идеей. Все были полны энтузиазма.

— А ещё у вас тут много рыбы. Можно сделать вяленую рыбу, солёную рыбу, а также креветки. После обработки можно продавать их в рестораны в городе. Это принесёт хороший доход.

— У вас здесь идеальные условия для выращивания конняка. Если дикого конняка не хватит, можно начать выращивать его самим. Он очень живучий. Когда ваш бизнес с конняк-тофу расширится, можно нанять повозку и доставлять его в городские рестораны, заключив с ними долгосрочный контракт. Просто готовьте и привозите каждый день.

Чем больше Су Цзылинь говорила, тем больше они воодушевлялись. Они уже готовы были начать действовать.

— Сяо Цин, расскажи нам ещё, как это делать. И особенно про щёлочь. Сколько её нужно и когда добавлять? — Ян Ваньсю взяла её за руку.

— Да, да, про щёлочь. Сколько и когда... — Кун Чуньни кивала.

Су Цзылинь подробно объяснила им всё несколько раз. Учитывая, что они уже видели, как она это делает, они быстро всё поняли.

— Хорошо! Позже мы снова принесём немного и попробуем сделать.

Они планировали уехать после завтрака, но Ли Пэйлань беспокоилась за своих невесток и предложила Су Цзылинь остаться до обеда, чтобы ещё раз показать им, как готовить.

Су Цзылинь согласилась.

Итак, они снова принесли кучу конняка. На этот раз Су Цзылинь не помогала, а просто наблюдала, поправляя их, если они что-то забывали.

Под руководством Су Цзылинь две тётушки, хоть и с трудом, но смогли сделать конняк-тофу. Он получился не таким хорошим, как у неё, но вполне съедобным.

После обеда семья из четырёх человек отправилась домой. Су Фу, который принёс с собой зерно и тофу, теперь нёс два ведра с рыбой и креветками.

Поскольку Су Цзылинь любила их, братья наловили для неё. Утром дяди также поймали двух диких петухов. Конечно, их уже убили и приготовили, чтобы забрать с собой.

Ли Атай и остальные не хотели отпускать Су Цзылинь и проводили их до горы, неохотно прощаясь.

— Сяо Цин, приезжай, когда сможешь. Если захочешь рыбы или креветок, приходи, братья наловят тебе.

— Да, да, кузина, приезжай чаще! — Ли Мулань особенно не хотел её отпускать, потому что больше не сможет есть её еду. Он даже покраснел.

Су Цзылинь рассмеялась.

— Может, поедешь со мной? Поживёшь пару месяцев, а потом вернёшься к уборке урожая.

— Можно? — Ли Мулань загорелся идеей.

Увидев, как Су Цзылинь кивает, он обернулся к Кун Чуньни.

— Мама, можно я...

Он не успел закончить, как увидел, как рука Кун Чуньни медленно поднялась, сжавшись в кулак.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942345

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода