Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 121

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько братьев взялись за дело.

— Выбирайте большие, сочные, хорошие.

— Понял!

— Принято!

— За работу!

Несколько двоюродных братьев с энтузиазмом присоединились к поиску конняку.

— Кузина, этот подойдёт? — старший брат Ли Цзеци нашёл очень большой и побежал с ним.

— Подойдёт.

Ли Цзелань тоже не отставал:

— Сестра, сестра, а этот?

— Отлично!

Так, один за другим, они нашли много хороших.

Таким образом, они только что вышли, а уже вернулись.

Разница была в том, что каждый нёс несколько чёрных комков.

Тот же вступительный текст, те же слова, только разные люди кричали.

Ли Мулань нёс конняку, как маленький снаряд, вбежал внутрь:

— Бабушка, бабушка, посмотри, что моя сестра нашла!

Его голос был настолько громким, что эхо разносилось по горам.

— Что за сокровище?

Ли Атай вышла из дома и увидела, что каждый несёт несколько чёрных комков. Её улыбка мгновенно исчезла.

Затем она начала оглядываться в поисках чего-то. Увидев это, несколько парней из семьи Ли переглянулись, сбросили конняку и бросились бежать к двери.

Ли Атай наконец нашла метлу, схватила её и побежала.

— Мелкие! Что это за штуки, как вы посмели принести их домой? А? Не учитесь на ошибках?

— Бабушка, это не мы, это сестра, сестра сказала принести, — Ли Мулань закричал.

— Врёшь! Она не знает, а вы должны знать! Вижу, вам просто хочется, чтобы я вас отшлёпала!

— Бабушка, не гонитесь! Люди смотрят!

— Люди смотрят, чтобы вы запомнили! Каждый день не даёте мне покоя!

— Не бегите, мелкие, стойте!

— Стоять? — Ли Мулань усмехнулся: — Стоять, чтобы вы меня отшлёпали? Я не дурак!

— Четвёртый, помолчи!

— Да, просто погоняем минут десять, а ты спровоцировал, теперь полчаса будем бегать!

Ли Мулань спросил:

— Что делать?

— Конечно, звать на помощь, дурак!

— Сестра, помоги!

— Бабушка убивает!

Су Цзылинь промолчала.

Во дворе Су Цзылинь и Су Цзыму не успели среагировать.

Только почувствовали, как за спиной свистнуло, и несколько двоюродных братьев исчезли.

Перед глазами свистнуло, и Ли Атай исчезла!

Они переглянулись, слушая разговоры и крики снаружи, не зная, идти ли внутрь или ждать во дворе.

Теперь понятно, почему при первой встрече Ли Атай сказала Ли Пэйлань, что её тело не такое крепкое, как у неё. Теперь видно, что она действительно сильнее!

Крики снаружи продолжались. Су Цзыму посмотрел на неё:

— Что делать? Спасать?

Су Цзылинь спросила:

— Как спасать?

Су Цзыму обернулся и увидел Ли Пэйлань, идущую с палкой. Он сунул конняку в руки Су Цзылинь и бросился бежать.

Су Цзылинь удивилась.

Что происходит?

— Су Цзыму! Стой!

Ли Пэйлань, как ветер, бросилась за ним.

Су Цзылинь кивнула. Теперь понятно, её мама действительно слабее бабушки.

— Сестра, помоги!

Су Цзылинь промолчала.

Она подумала, может, ей тоже стоит убежать, чтобы не выделяться?

Через некоторое время несколько двоюродных братьев вошли с опущенными головами. За ними шла Ли Атай, она всё ещё держала метлу, время от времени стучала ею по полу, чтобы напугать. Услышав звук, младшие двоюродные братья вздрогнули.

— Стойте там и подумайте о своём поведении. Каждый день не даёте мне покоя.

Очевидно, несколько двоюродных братьев уже привыкли. Они встали к стене и начали размышлять, хотя и не знали, в чём виноваты.

— Мама, больно, больно, больно, мы же уже у бабушки. Можешь дать мне немного лица, дома поговорим?

Тем временем Ли Пэйлань вернулась, держа Су Цзыму за ухо.

— Меньше говори. Твоя сестра не в себе, а ты не помог ей, а ещё поддерживаешь её?

Су Цзылинь удивилась.

Что, она не в себе?

Она так подумала, и Су Цзыму тоже спросил:

— Когда моя сестра не в себе? Я думал, она в порядке, даже умнее, чем раньше!

— Ты ещё споришь? Ты не замечал, что после того, как она упала, она часто задумывается?

Су Цзылинь удивилась ещё больше.

Она задумывалась? Она просто отвлекалась!

Су Цзыму потер ухо:

— Я думаю, моя сестра в порядке. Умная, с навыками, где тут глупость?

Когда все встали, Ли Атай наконец успокоилась. Её строгое выражение лица мгновенно сменилось улыбкой. Если раньше была зима, то теперь наступила весна.

Она подошла к Су Цзылинь:

— Сяо Цин, это нельзя есть, это опасно. Если хочешь что-то другого, скажи, я попрошу дядей принести.

Су Цзылинь посмотрела за неё. Пять мальчиков у стены смотрели на неё с укором.

Она дёрнула уголком рта, прочистила горло:

— Бабушка, это можно есть, правда.

Ли Пэйлань тоже знала, что конняку есть опасно:

— Сяо Цин, слушай, это действительно нельзя есть. Раньше в деревне кто-то съел и умер.

Су Цзылинь вздохнула:

— Мама, ты тоже мне не веришь? Ты же говорила, что грибы ядовитые, а мы всё равно съели, и ничего.

Ли Пэйлань промолчала.

Она заколебалась. За последний месяц она поняла, что Су Цзылинь никогда не делает что-то без причины. Если она говорит, что это можно есть…

Может, действительно можно.

Она посмотрела на Ли Атай:

— Мама, может, дадим ей попробовать? Та семья съела и умерла, я думаю, они неправильно приготовили или смешали с чем-то другим.

— Это невозможно. Что ещё они могли съесть? Тогда они просто принесли это и сварили, — Ли Атай покачала головой.

Это произошло, когда они были молоды, поэтому помнили хорошо.

Су Цзылинь заговорила:

— Это нельзя просто нарезать и сварить, так действительно можно отравиться. Лёгкое головокружение и рвота, тяжёлое — смерть. И это используется для приготовления тофу. Если не верите, я приготовлю, а потом дадим попробовать курице или собаке, ладно?

Все подумали, что это звучит разумно. Если действительно можно есть, то это золотая жила. Это сэкономит много еды, особенно в их большой семье. А если нельзя, то ничего страшного, просто потеряем одну курицу.

Солнце клонилось к закату. Последние лучи солнца окутали деревню оранжевой дымкой, мягкой и дымчатой, развевающейся на ветру.

Этот маленький уголок мгновенно наполнился атмосферой домашнего уюта.

— Как это делать? Скажи, мы сделаем! — две тёти тоже вышли. Все окружили её, ожидая указаний.

— Сначала очистите кожу, — не было инструмента, чтобы натереть или превратить конняку в волокна, она задумалась. — Вы сначала очистите кожу, я поищу что-нибудь.

Во дворе собралось много людей, но клубней конняка оказалось не так уж много. Все дружно взялись за дело и начали чистить их.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942342

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода