× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод In which farming novel does the male protagonist start by giving three piglets as a gift? / У кого в романе о земледелии главный герой в начале дарит три поросёнка?: K. Часть 99

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Иди переоденься и выйди, я посмотрю, подходит ли. Если нет, нужно будет переделать.

Бай Вэй сделала два шага, когда снова услышала голос бабушки. Она кивнула.

Су Атай вздохнула. Она знала характер Бай Вэй. Если не заставить её выйти и показать, она точно не станет примерять.

Увидев спину Су Цзылин, она сказала:

— Цин, куда ты? Иди примерь одежду.

Су Цзылин только что положила руку на дверь заднего двора, когда услышала, как Су Атай зовёт её.

— Бабушка, я схожу в туалет и сразу вернусь примерять, — сказала она, открыла дверь и вошла на задний двор.

Су Атай:

— Тогда побыстрее.

Как только она это сказала, она почувствовала, что что-то не так. Через мгновение она поняла: туалет не там!

Задний двор был небольшим участком земли, меньше одной сотки, где обычно выращивали приправы.

Су Цзылин вошла в огород и слегка принюхалась. Она уже почувствовала знакомый и волнующий аромат!

Сделав два шага, она увидела среди имбиря большой белый гриб!

Гриб цзицун!!!

Глаза Су Цзылин загорелись. Видимо, именно его выкопал Су Цзыму.

Несколько стеблей имбиря были сломаны, а неподалёку на земле лежал ещё один гриб цзицун, уже развалившийся.

Су Цзылин с сожалением подняла его и положила в сторону, затем вытащила тот, что рос в земле. Она поискала вокруг, но больше не нашла. Всего два гриба, но они были довольно большими и свежими. С двумя яйцами их хватит на один приём пищи.

Она с радостью вышла с двумя грибами и увидела, что Су Атай всё ещё стоит во дворе.

— Ты нагадила в моём огороде?

Су Цзылин: ...

Су Цзылин была в шоке. Только что она была в восторге от найденных грибов, а теперь бабушка спрашивает:

— Ты нагадила в моём огороде?

Кто бы не растерялся!

— Нет... нет!

— Ты же сказала, что идёшь в туалет? А пошла в огород. Что ещё ты могла там делать?

Су Цзылин не знала, плакать или смеяться:

— Я услышала, что Эрню видел гриб, и решила посмотреть. Бабушка, смотри!

Она подняла гриб, чтобы показать Су Атай.

Су Атай уже поняла её характер. Всё, что она приносила, либо можно было есть, либо это было ценно.

— Это можно продать? — спросила она.

Су Цзылин фыркнула:

— Не знаю, купят ли его, но можно есть. Очень ароматный. Завтра утром приготовим яичный крем на пару.

Су Атай кивнула и больше не спрашивала:

— Иди помой руки и примерь одежду.

Су Цзылин только что положила грибы и вышла, когда увидела, как Су Цзыму льстит во дворе.

— Бабушка, это всё благодаря вам. Одежда идеально сидит! Посмотрите, я стал ещё красивее?

Су Цзыму: ...

Су Атай с улыбкой похлопала его по плечу:

— Не двигайся, я посмотрю.

Бабушка аккуратно поправила края одежды:

— Неплохо, я сделала немного с запасом, но оказалось, что как раз впору.

Су Цзыму хихикнул:

— В последнее время я много ем, сам чувствую, как подрос.

Су Атай кивнула:

— И обувь есть. Подожди, я принесу.

Су Атай медленно повернулась, но Су Цзыму остановил её:

— Бабушка, где она? Я сам принесу!

— В комнате, на полке за дверью.

— Хорошо, я знаю, — ответил Су Цзыму.

Увидев, что Бай Вэй всё ещё не вышла, Су Атай сказала:

— Третья невестка, не подходит? Если что, вынеси, я переделаю.

Бай Вэй, которая ещё не переоделась, очнулась, вытерла слёзы и быстро надела одежду.

Через мгновение она вышла и встала перед Су Атай, повернувшись вокруг себя.

Су Атай кивнула:

— Неплохо. Как тебе? Нигде не жмёт? Я могу переделать.

Бай Вэй с улыбкой покачала головой.

— Бабушка, это те туфли?

Су Цзыму принёс три пары обуви: одну мужскую и две женские.

— Да, — она отдала большую женскую пару Бай Вэй, а мужскую — Су Цзыму. — Примерь, подходят ли.

Оставшаяся пара была более изящной и молодёжной:

— Цин, иди примерь свои.

Су Цзылин уже разожгла огонь:

— Бабушка, я не спешу. Сначала обжарю чай, потом примерю.

Су Атай, видя, что она занята, кивнула:

— Тогда я положу их в комнату. Вечером примерь, если что, переделаем.

— Хорошо, — ответила Су Цзылин, обжаривая чай и думая о грибах.

Если уже появились грибы цзицун, значит, и другие грибы тоже должны быть.

Она подумала и позвала Су Цзыму:

— Эрню, Эрню.

— Мою ноги, примеряю обувь. Что, сестра?

Это были первые новые туфли Су Цзыму. Раньше он носил те, которые не подходили Су Цзычжуну.

В семье было так: старшие донашивали, а потом отдавали младшим. Теперь у него были новые туфли!

А Сю смотрела с завистью. Су Атай погладила её по голове:

— А Сю, бабушка ещё не успела сшить тебе туфли. Сначала сделаем для старших братьев и сестёр, они ездят продавать тофу. Мы дома можем подождать. Бабушка завтра сделает, хорошо?

А Сю послушно кивнула:

— Бабушка, я не спешу, — её голос был звонким. — Сначала сделайте старшим братьям, они ходят далеко, встречают много людей, они ещё и деньги зарабатывают. Мои можно сделать позже.

Затем она подумала и добавила:

— Бабушка, не работайте всё время, выходите гулять. — Она кивнула: — Так сказала сестра.

Су Атай с улыбкой согласилась:

— Хорошо, бабушка будет делать потихоньку.

— Ну как, подходят?

Су Цзыму сделал несколько шагов:

— Подходят.

— Тебе нужно будет ходить далеко. Посмотри, не жмёт ли? Чтобы потом не натёр мозоли, — снова спросила Су Атай.

— Не жмёт, даже немного свободно. Так как раз хорошо, — Су Цзыму подпрыгнул. Новые туфли действительно отличались, казалось, что идти стало легче.

— Третья невестка, тебе не малы?

Бай Вэй покачала головой.

— Если малы, скажи, иначе будет неудобно.

Бай Вэй снова покачала головой и даже присела, чтобы показать Су Атай носок туфли.

Су Атай кивнула:

— Если подходят, то хорошо. Эх, старею, делаю всё медленнее. Столько дней, а сделала только три комплекта.

— Бабушка, если что, пусть мама поможет вам. Вдвоём будет быстрее, — сказала Су Цзылин, продолжая мешать чай.

— Зачем отвлекать человека? Одежду для твоего дедушки и дядей можно делать потихоньку, они всё равно для работы. Для Цзычжуна уже сделали половину, ещё пару дней, и будет готово.

Су Цзыму вернулся в комнату, переоделся в новую одежду и обувь, затем пришёл помочь Су Цзылин разжечь огонь:

— Сестра, зачем ты меня звала?

— Ты сказал, что видел гриб в огороде. Какой это был гриб?

Су Цзыму почесал затылок:

— Я не знаю. Просто он выглядел красиво, хотел выкопать и поиграть с ним.

— Не знаешь? — Су Цзылин повысила голос.

http://tl.rulate.ru/book/145267/7942320

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода