— Девочка, что это за лапша? Я впервые такое пробую, за столько лет путешествий никогда не видел.
Кто-то стоял рядом с ней с чашкой в руках и завёл разговор.
— Лапша из сладкого картофеля. Как вам вкус? Я тоже впервые продаю! — ответила Су Цзылинь, не поднимая головы, и продолжала готовить.
— Неплохо, очень вкусно, кисло-остро, очень аппетитно. Лапша упругая и гладкая, мясная подлива тоже очень ароматная. Хе-хе, только если бы можно было добавить большие куски мяса, было бы ещё лучше. Но хозяин, что это красное?
Лапша закончилась. Су Цзылинь бросила в котёл зелень и начала готовить третью партию приправ.
— Перец.
— Перец? — тот человек сделал глоток бульона, нахмурился и задумался. — Это то красное, длинное, если есть сырым, очень острое?
Его глаза загорелись.
— Да, ты где-то видел? — подтвердила Су Цзылинь.
Тот человек, опустошив чашку, даже бульон не оставил. Он вытер рот, поставил чашку на стол.
— Ещё одну порцию!
— У нас в Да Чжоу этого нет, но в соседнем Да Ляне много. Мы как-то возили туда товар и видели.
Последние десять порций лапши были готовы, ещё несколько человек подошли.
— Ещё одну порцию, так вкусно!
Су Цзылинь снова начала готовить лапшу. Она посмотрела на того, кто был первым.
— А Да Лян далеко отсюда?
Тот сразу понял её мысли.
— Тебе нужен этот перец?
Су Цзылинь кивнула.
— Да, мы используем то, что находим в горах, то тут, то там, но этого, вероятно, не хватит.
— Туда тебе не добраться. Да Лян далеко: пешком два месяца, на лошади больше двадцати дней.
— Хозяин, а эту лапшу нельзя взять с собой в дорогу? Она такая вкусная. Если в дороге проголодаешься, можно самому сварить порцию, очень удобно.
— Сейчас нельзя. В следующий раз, когда вы снова проедете, я приготовлю сухую лапшу. Можно будет в любое время сварить, очень удобно, — пообещала Су Цзылинь, подумав, что через некоторое время нужно будет выделить время на приготовление сухой лапши. Эти проезжающие торговцы точно купят, и это будет ещё один доход.
— Хорошо, договорились. В следующий раз, когда приедем, ты нам приготовь что-нибудь, что можно взять с собой.
Су Цзылинь улыбнулась и кивнула.
— Ваша лапша готова.
Пока тот человек брал лапшу, он украдкой посмотрел на своего начальника и понизил голос.
— В следующий раз добавь больше мяса, большими кусками. Наш начальник не бедствует.
Затем он подмигнул Су Цзылинь.
Су Цзылинь рассмеялась, но кивнула. Ведь он был прав: в следующий раз можно будет смелее, добавить мяса, яйца и запечённые свиные кишки.
— Все поели? Пора отправляться в путь!
Мужчина встал и спросил. Несколько человек всё ещё ели лапшу. Услышав его, они сразу начали быстро доедать, даже бульон выпили до конца.
— Сколько с нас?
Сначала заказали тридцать порций, потом добавили ещё десять. Десять вэней за порцию — четыреста вэней. Чай...
На самом деле сложно посчитать, сколько чашек. Сначала каждому по чашке, потом они сами доливали. Один чайник — это примерно тридцать чашек.
Она выбрала среднее.
— Четыреста пятьдесят вэней.
Мужчина отсчитал пятьсот вэней, посмотрел на неё и бросил пятьсот медных монет, оставив фразу:
— Сдачи не надо, — и ушёл с командой.
Когда люди ушли, брат и сестра начали убирать. Теперь их чашки были уже не бамбуковыми.
После нескольких дней продажи тофу, почувствовав, что бизнес идёт неплохо, Су Цзылинь купила несколько чашек. Только теперь их приходилось носить туда-сюда, что было неудобно. Но оставлять в горах было небезопасно: кто знает, не придут ли ночью дикие звери и не устроят ли беспорядок.
Эта группа ушла, и вскоре пришёл ещё один караван. В этой группе было больше людей. Они тоже заказали чай и лапшу из сладкого картофеля, все с мясной подливой.
Лапша из сладкого картофеля также получила всеобщее одобрение. Когда они заканчивали есть, Су Фу принёс тофу. Увидев Цзи Юньчу, Су Цзылинь вздохнула с облегчением: наконец-то появился помощник.
— Хозяин, что это вы принесли?
Увидев, что они принесли восемь вёдер, люди вытянули шеи, глаза полные любопытства.
— Это тофу, хотите попробовать?
Услышав, что это тофу, люди сразу потеряли интерес. С горячей лапшой с мясом, кто будет есть тофу? Это же не мясо.
— Тофу? Нет, нет!
Эти люди равнодушно махнули руками.
Су Цзылинь всё же взяла кусок, приготовила и подала.
— Это тофу — наше фирменное блюдо. Если не хотите, ничего страшного. Попробуйте, эта порция — мой подарок.
Люди сначала не хотели есть, но увидев зелёный тофу, все превратились в любопытных детей.
— Зелёный?
— Тофу?
— Лао Хуан, разве твоя семья не делает тофу? Ты видел такой тофу?
— Нет. Это точно тофу?
Су Цзылинь молча улыбалась, только подняла чашку. Её глаза говорили сами за себя: попробуйте и узнаете.
— Я первый!
Тот, кого звали Лао Хуан, вышел вперёд.
Ему действительно было очень интересно. Его семья делала тофу много лет, но он никогда не видел такого цвета.
Съев один кусок, его глаза широко раскрылись. Он медленно повернулся к Су Цзылинь.
— Это не тофу! — уверенно сказал он.
Съев ещё один кусок, он добавил:
— По крайней мере, не из соевых бобов.
Затем кивнул.
— Гость, у вас хороший вкус. Действительно, не из соевых бобов, но это всё же тофу, — похвалила Су Цзылинь.
Остальные смотрели на Лао Хуана, ожидая, скажет ли он, вкусно ли это.
Но этот человек продолжал есть кусок за куском, говорил много, но так и не сказал, вкусно ли это!
— Лао Хуан, как вкус?
— Да, не молчи же!
Другие смотрели с завистью. Лао Хуан, видимо, понял, что скрывать бесполезно, и вылил оставшуюся половину чашки в свою.
Остальные широко раскрыли глаза.
— Чёрт возьми! Лао Хуан, ты не человек!
— Ц-ц-ц! Я же говорил, у меня есть собака по имени Лао Хуан, вы мне не верили!
Кто-то поумнее сразу обратился к Су Цзылинь:
— Хозяин, мне порцию!
— Мне тоже!
— И мне!
Так, сначала никто не хотел есть, а потом все заказали по порции.
— Хорошо, хорошо, сейчас! — Су Цзылинь сияла от радости.
Приготовление тофу шло быстро, особенно с помощью Цзи Юньчу. Они справлялись вдвоём ещё быстрее.
— Ого, этот тофу просто потрясающий: текстура упругая и нежная, с лёгким ароматом, без привычного запаха соевых бобов, кисло-острый, очень по мне.
Похвалы сыпались со всех стороны. Кто-то заказывал дополнительно лапшу и тофу.
http://tl.rulate.ru/book/145267/7942306
Готово: