Су Цзылинь улыбнулась и сказала:
— Ли Лаобо.
Ли Лаобо засмеялся, показывая зубы, и снова заговорил:
— Ваш тофу точно разойдётся. Вы могли бы продавать его по четыре вэня за порцию, и всё равно бы его раскупали. А если повезёт встретить богатую семью, которая делает закупки, то это будет настоящий успех.
— Ты, старый болтун, опять несёшь чушь? — женщина, увидев Ли Лаобо издалека, крикнула.
Ли Лаобо обернулся и, увидев толпу, идущую за ней, дёрнулся.
— Почему они пришли?
Ли Данян оглянулась.
— Разве ты не сказал, что кто-то продаёт тофу? Услышав это, они естественно вышли.
Она подошла ближе.
— Давай посмотрим, что за тофу. Ты так громко кричал, что нельзя было просто привезти его вечером?
Су Цзылинь улыбнулась ей.
— Тётя, это божественный тофу.
Она дала ей попробовать кусочек. Глаза Ли Данян загорелись.
— Вкусно! Сколько стоит? Дай мне две порции.
Су Цзылинь положила приготовленный тофу в её миску.
— Два вэня за порцию. Ли Лаобо уже заплатил.
В итоге Су Цзылинь решила продавать по два вэня за порцию, отказавшись от акции три вэня за две порции. Заработать хоть немного, ведь выезжать сюда не так просто.
Ли Данян стояла рядом.
— Довольно дешево. Но почему ваш тофу другого цвета?
Её слова только что прозвучали, как Ли Лаобо нахмурился.
— Почему ты так много говоришь? Купила и иди домой.
Ли Данян опомнилась, поняв, что задала неподходящий вопрос. Она смущённо улыбнулась.
— Тогда я пойду.
Когда остальные подошли покупать тофу, Су Цзылинь сначала давала им попробовать.
— Что это за тофу? Совсем нет бобового привкуса, такой вкусный, кисло-острый, и ещё с лёгким ароматом. Сколько стоит?
Су Цзылинь ещё не успела ответить, как Ли Лаобо сказал:
— Пять вэней за две порции, специальная цена для вас. Купите и разойдитесь. В уезде этот тофу продаётся по три вэня за порцию.
— Пять вэней за две порции? Это неплохо. Две порции мне!
— Мне тоже две!
— Мне четыре!
Таким образом, Су Цзылинь и её компания ещё не успели отправиться в путь, как уже продали целую бочку. Когда все разошлись, Ли Лаобо посмотрел на неё.
— Ну как? Я же говорил, что ваш тофу хорошо продаётся. Все, кто попробовал, хвалят. Можно продавать и по три вэня!
Су Цзылинь передала пустую бочку отцу и сказала Ли Лаобо:
— Спасибо вам, Ли Лаобо. Не ожидала, что наш тофу будет так популярен.
Затем она повернулась к отцу.
— Папа, вы можете идти домой, не ждите нас. Мы вернёмся позже на телеге Ли Лаобо.
Отец кивнул.
— Хорошо, будьте осторожны.
Сев на телегу, они почувствовали лёгкий ветерок, несущий с собой летний зной. Ли Лаобо протянул ей деньги, но Су Цзылинь не взяла.
— Ли Лаобо, пусть это будет благодарностью за ваш совет. Иначе мы бы совсем не знали, что делать. Эти деньги я не могу взять, пусть это будет наша благодарность.
Ли Лаобо, видя её настойчивость, усмехнулся.
— Ладно. Позже, когда будете продавать тофу, я пойду с вами и покажу хорошее место, где вы быстро всё продадите.
Ли Лаобо был разговорчив, и Су Цзылинь задавала ему много вопросы, на которые он отвечал без утайки. Всю дорогу они весело болтали.
Из-за продажи тофу они немного задержались, и когда добрались до уезда, было уже начало вэй-ши (13:00).
Телега въехала в шумный и оживлённый город.
Ли Лаобо радостно засмеялся.
— Ну как, шумно?
Су Цзылинь кивнула.
— Шумно.
— Это ещё что. Приготовьтесь, я отвезу вас туда, где продают овощи. Там ещё шумнее и больше людей.
Когда они добрались до улицы с овощами, телега уже не могла проехать. Ли Лаобо привязал быка к столбу и помог им разгрузить товар.
— Сюда, это хорошее место.
Су Цзылинь занялась расстановкой прилавка, а Су Цзычжун и Ли Лаобо помогали разгружать бочки. После нескольких походов они наконец всё выгрузили.
Услышав, что за стоянку телеги нужно платить, Су Цзылинь сказала Ли Лаобо:
— Ли Лаобо, подождите нас у городских ворот. Мы продадим и выйдем.
Ли Лаобо не хотел оставлять их одних.
— Я постою здесь немного!
Су Цзылинь ловко приготовила большую миску тофу, открыла одну из бочек и начала зазывать.
— Продаём тофу! Проходите, смотрите, пробуйте бесплатно. Если не понравится, не платите!
На всей улице раздавались крики торговцев, но её голос был особенным, звонким, и его сразу можно было услышать среди остальных.
Мгновенно она привлекла внимание многих людей. Она улыбалась, словно мёд.
— Попробуйте бесплатно. Если понравится, купите. Если нет, не платите.
Бесплатно попробовать? Она попросила Су Лао Е нарезать много палочек. Когда кто-то подходил, она давала им попробовать.
Услышав "бесплатно", многие окружили её.
— Девочка, если не понравится, не платить?
— Не надо, тётя, попробуйте.
Услышав, что платить не нужно, даже те, кто сомневался, подошли. Один кусочек, другой, и скоро миска тофу была пуста.
Те, кто стоял впереди, не могли насытиться и задавали те же три вопроса: из чего это сделано? Почему цвет отличается от обычного тофу? И, наконец, почему нет бобового привкуса?
Су Цзылинь отвечала так же, как и раньше: в тофу добавлены травы, которые охлаждают и снимают жар, поэтому он зелёный. А насчёт отсутствия бобового привкуса, она лишь улыбалась и говорила:
— Секретный рецепт.
Услышав её объяснения, кто-то наконец спросил цену.
— Сколько стоит ваш тофу?
— Три вэня за порцию. — в итоге она решила послушать Ли Лаобо и установила цену в три вэня за порцию.
— Хорошо, дайте мне три порции!
Так была сделана первая продажа. За первой последовала вторая, и скоро все, кто пробовал, купили хоть немного.
Те, кто не пробовал, всё ещё сомневались.
— Можно ещё попробовать?
— Конечно! — Су Цзылинь улыбнулась и приготовила ещё одну большую миску.
Видя, что она справляется, Ли Лаобо с удовлетворением улыбнулся. Он похлопал Су Цзычжуна по руке.
— Я подожду вас у городских ворот.
Су Цзычжун кивнул. Он тоже был занят и наконец почувствовал, что значит принимать деньги до онемения рук.
Точно так же, все, кто пробовал, покупали. Таким образом, она, приехавшая позже всех, продала больше всех. Её прилавок был плотно окружён людьми.
Через полчаса все семь бочек тофу были распроданы, и многие не успели купить. Они спрашивали:
— Девочка, вы завтра ещё приедете?
Су Цзылинь заколебалась. Один поход в уезд стоит нескольких дней продаж в деревне, но...
http://tl.rulate.ru/book/145267/7942249
Готово: