× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод The first sword after reaching the shore is to stab the one you love / Первым ударом меча после выхода на берег — поразить того, кого любишь: K. Часть 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

И с тех пор как её подтолкнули к этому шагу, решив завоевать место на Небесах, она постоянно помнит о необходимости набирать силу веры. Но даже самый быстрый путь — пойти в армию и сражаться — требует времени для накопления заслуг. Битао не раз думала о том, чтобы стать женщиной-генералом и с триумфом вернуться на Небеса. Но как в Цинляо, так и в других странах, женщин-генералов, добившихся успеха, очень мало. Обычному человеку нужно десять-восемь лет, чтобы подняться с низов и стать опытным командиром, возглавляющим армию в сотни тысяч человек. Даже если ты способен, в юном возрасте император не доверит тебе такую огромную армию.

Если бы Битао сейчас могла увидеть Сеть Иньхань, она бы точно не позавидовала силе веры Юньчуань Чжэньсяня, занимающего первое место. Потому что, по крайней мере, в ближайшие пять лет, если только страна не рухнет, этот восемнадцатилетний генерал вряд ли сможет продвинуться дальше. Столько небожителей спустились в мир смертных, и путь военной службы, несомненно, будет переполнен. Этот век станет золотым временем, когда появятся необычные генералы и начнётся борьба за власть. Этот путь слишком долог, и Битао, как и в случае с каналами силы веры, перечисленными Миньгуанем, исключила военную службу.

Но сейчас им нужно сначала обеспечить безопасность своего местоположения, а потом уже думать о другом. И раз Битао родилась человеком, она хочет есть досыта и одеваться в лучшее! И свиные ножки должны быть большими! Конечно, если этот князь, выбранный Битао, окажется недалёким или безнадёжно злым... У Битао есть и другие способы устроить беженцев. Когда они соберутся, она отберёт из них элитных бойцов.

Битао села в роскошную карету, в которой раньше ездил посланник Великого Императора Цинхуа, и с этими людьми отправилась в глубины Даюаньчжоу, в город Фэнлин. Карета была очень просторной, но Битао было тесно. Потому что рядом с ней стояла статуя Великого Императора Цинхуа. Битао никогда не видела такой статуи, хотя у неё и нет воспоминаний, но судя по всем небожителям, которых она встречала с тех пор, как покинула дом... На Небесах нет таких богов! Битао было трудно дышать из-за этой нелепо толстой и уродливой статуи. Но чтобы выдать себя за последователей культа Цинхуа и заманить князя, пришлось использовать эту штуку, ведь они должны были воспользоваться нынешним влиянием культа, чтобы на равных разговаривать с князем и выдвигать требования. Иначе Битао давно бы её разбила.

Но после нескольких дней тесноты, когда они уже подъезжали к Фэнлину, она не выдержала, открыла окно кареты, указала на эту уродину и спросила братьев, ехавших рядом на лошадях:

— На Небесах ведь нет таких уродов, правда?

— Нет, — ответил седьмой брат Мудун.

Битао хорошо его запомнила, потому что он был одним из самых молчаливых среди братьев. К тому же он был красив и холоден, чем-то напоминал Миньгуаня. Битао считала, что он самый симпатичный из братьев.

Мудун сказал:

— Тайцин управляет тремя мирами: человеческим, небесным и подземным. Чтобы показать величине Небес, внешность небожителей не должна быть уродливой или ущербной. Одежда не обязана быть единой, но не должна быть странной.

Мудун, сидя на лошади, через окно кареты ещё раз взглянул на статую Великого Императора Цинхуа. Затем медленно произнёс:

— Толстота — это тоже уродство.

Битао с облегчением опустила занавеску. Но она спрашивала про уродство, а не про толстоту. Она даже не удержалась и потрогала свой живот. За последнее время она много ела и, кажется, немного поправилась, нужно себя контролировать. А вдруг, когда придёт время возвращаться на Небеса, её не пропустят из-за веса. На самом деле Битао просто забыла, что, будучи небожителем, сдвинуть горы или вызвать дождь — дело одного мгновения, так же как и изменить внешность. Такие требования для небожителей не являются строгими.

Когда они добрались до Фэнлина, Битао, ещё не выйдя из кареты, уже почувствовала оживление и процветание города. На главных улицах было множество магазинов, всё кипело жизнью. Улицы были выложены синим кирпичом, крыши покрыты синей черепицей, повсюду слышались крики торговцев и запахи разнообразной еды, которые вихрем врывались в карету. Битао почувствовала радость и расслабление, словно окунулась в кипящую жизнь. По сравнению с этим Чунчуань казался деревней.

На въезде в город их остановили для проверки, а затем они нашли хорошую гостиницу и разместились там. После этого Битао велела купить письменные принадлежности и написала официальное письмо князю Жэнь-аню, соблюдая все правила этикета. Затем она отправила самого представительного брата Мудуна отнести письмо в княжеский дворец. После этого оставалось только ждать, когда князь примет их.

Однако Битао не знала, что как только они вошли в город, стражи уже доложили об этом князю. Князь Жэнь-ань знал, что они приедут. Но получив письмо, написанное красивым почерком, он был удивлён. Потому что все сведения, которые у него были, говорили о том, что последователи культа Цинхуа грубы и невежественны. Они использовали небесных дев и небесных воинов как средство привлечения, прикрываясь авторитетом, вели себя низко и вульгарно. Князь Жэнь-ань сложил письмо и бросил его на стол с усмешкой.

Прежде чем усмешка успела сойти с его лица, в кабинете появилась голова. Вскоре показалось всё лицо с острым подбородком, большими глазами, маленьким ртом и алыми губами. Очаровательная красавица.

— Папа! Мне сказали, что эти сектанты из культа Цинхуа приехали!

Но как только красавица заговорила, её голос напоминал карканье старого ворона.

Князь Жэнь-ань был одет в пурпурный халат с вышитыми драконами на плечах и рукавах. Ему было уже за пятьдесят, но он был полон сил. У него были густые бакенбарды, высокий нос, глубоко посаженные глаза и проницательный взгляд. Он ещё был раздражён визитом сектантов, но, увидев дочь, его грозный вид мгновенно исчез. Как будто тигр спрятал когти, а зверь вырвал зубы.

— Доченька! Ты же уехала рано утром в загородный дом! Когда вернулась? Иди сюда!

Красавица подбежала к отцу, оперлась на его стол, легко запрыгнула на него и села, скрестив ноги, напротив отца, качая ногой, без тени достоинства, подобающего княжне.

http://tl.rulate.ru/book/145263/7933144

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода