Готовый перевод A sent-down educated woman returns to the city with a child, and a rough man marries her into his home / Спущенная в деревню образованная девушка возвращается в город с ребёнком, и грубоватый мужчина берёт её в жёны: Глава 151

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лу Баохуань сказала, что Лян Тун вернётся чуть позже, и Бай Юй немного поиграла с детьми.

Однако Лян Тун вернулась раньше, чем предполагала Лу Баохуань.

Перед этим зашёл Бай Яо.

Рядом с ним был настороженный солдат, но когда Бай Юян тихо назвал Бай Яо дядей, солдат успокоился, почтительно попрощался с Бай Юй и ушёл.

Бай Яо хмурился.

— Ты как тут оказалась? — удивилась Бай Юй.

Она планировала навестить его днём, но колебалась: с её повреждённой ногой он устроил бы долгий разговор.

— Что с твоей ногой?

Как и ожидалось, Бай Яо сразу заметил рану и нахмурился.

Сказать, что её укусила собака, было неловко, и Бай Юй промолчала.

— Маму укусил Байбай, — тихим голоском пропищал Бай Юян, прячась за спиной матери и осторожно поглядывая на дядю.

— Тебя укусила собака? — Бай Яо говорил резко. — Всего день не виделись, а ты уже хромаешь! Пропади ты ещё на пару дней — мне бы пришлось прийти за тобой с носилками.

Его слова прозвучали язвительно.

Бай Юй рассердилась и пнула его здоровой ногой:

— Зачем ты пришёл?!

Это был всего лишь укус, а он говорил, будто она при смерти.

Бай Яо взглянул на Бай Юяна, прижавшегося к ней, и мрачно произнёс:

— Я уезжаю. Пришёл предупредить.

Бай Юй сжала губы и после долгой паузы лишь тихо пробормотала:

— А...

— Ты же хотела лапши? Приготовлю, — после короткого молчания добавил он.

Он велел ей провести его в дом, делая вид, будто оказывает великую милость.

Лу Баохуань с самого его появления с любопытством разглядывала мужчину, а осторожность Бай Юяна только усилила её недоумение.

Она взяла малыша за руку и ещё раз окинула Бай Яо взглядом:

— Янъян, твой дядя тебя не любит. Он выглядит как плохой человек.

Лу Баохуань была маленькой и часто говорила то, что думала, без обиняков.

Бай Юян надул губки, его глазки потускнели — он казался расстроенным.

Бай Юй тоже сжала губы, её настроение испортилось.

— Что за слова, девочка? Говоришь гадости прямо в лицо — смелости не занимать, — Бай Яо бросил на Лу Баохуань взгляд и даже рассмеялся от досады.

— Дядя, попей водички, — Бай Юян налил воды в свою любимую новую чашку и поднёс её Бай Яо, с надеждой глядя на него.

— Пей быстрее! — буркнула Бай Юй.

Бай Яо скользнул взглядом по Бай Юяну, фыркнул, но всё же выпил воду.

Бай Юй недавно позавтракала, но раз Бай Яо решил приготовить ей лапшу, она согласилась, делая вид, что ждёт этого с нетерпением, и пообещала съесть всё до крошки.

Но кто бы мог подумать, что его лапша окажется такой невкусной, да ещё и с привкусом гари!

Это было действительно не по зубам даже собаке!

Бай Юй с трудом проглотила несколько кусочков, а затем украдкой отнесла миску Дуань Баю, но тот, лизнув один раз, отвернулся и больше даже не взглянул на еду.

Бай Юян, желая угодить дяде, тихо доел свою маленькую порцию и очень серьёзно поблагодарил его, мягко сказав, что было вкусно.

Бай Юй подумала, что он слишком старается угодить Бай Яо, даже вопреки правде, и ей стало жаль, что он съел такую гадость.

— Малыш, если еда такая противная, лучше отдай её собаке, не мучай себя, — наклонившись, она дала Бай Юяну попить воды.

Бай Яо, которого открыто и намёками унизили, вспылил:

— В следующий раз не получишь даже этого! У Нин Суйсуй и то таких привилегий нет!

— Пф! — фыркнула Бай Юй. — Как же Суйсуй повезло избежать твоего яда!

* * *

Бай Яо с кислым лицом прибрался на кухне, но, заметив суп, который Цинь Байчжи сварила для Бай Юй, немного смягчился.

— Береги себя.

— Я пошёл.

Перед уходом он ещё раз строго наказал ей быть осторожнее и будто невзначай протянул Бай Юяну какой-то предмет:

— Взамен.

Он знал, что тот браслетик был от него.

Бай Яо ушёл, и Бай Юй, проводив его взглядом, задумалась.

— Мама, дядя подарил мне подарок, — Бай Юян сжимал в ручках нефритовый браслет, его глазки сияли.

Увидев его радость, Бай Юй расслабилась и улыбнулась:

— Да, и ещё много подарков будет.

— Хорошо! — счастливо кивнул малыш.

— Дядя дал мне денежку! Он такой хороший! — Лу Баохуань тем временем разворачивала красный конверт от Бай Яо и, увидев внутри купюры, тут же изменила мнение о нём, больше не называя плохим.

Неожиданное богатство тоже обрадовало её.

Бай Юй рассмеялась и погладила девочку по голове.

Лу Баохуань, решив, что Лян Тун уже вернулась, пробормотала пару слов на прощание и помчалась домой, чтобы сообщить матери о подарке.

— Ладно, Жужу, иди, мы с Янъяном скоро придём, — мягко кивнула Бай Юй.

Девочка скрылась за дверью, а Бай Юй, взяв Бай Юяна за руку, вернулась в дом, разобрала принесённые Бай Яо вещи, выбрала несколько подарков и отправилась с сыном к Лян Тун.

Дом Лу Цзиньхуа и Лян Тун находился недалеко, но они жили в новом здании жилого комплекса для семей военных, на третьем этаже, поэтому подъём по лестнице занял у Бай Юй некоторое время.

По пути они встретили несколько знакомых, но большинство были незнакомцами. Тех, кого Бай Юй видела раньше, почти не осталось, да и тех она плохо помнила.

Бай Юян радостно представлял мать, а Бай Юй вежливо здоровалась.

Поговорив пару слов, они шли дальше.

Бай Юян был слишком мал, чтобы замечать странные взгляды окружающих, но Бай Юй видела их отчётливо.

Узнав, что она — мать Бай Юяна, не появлявшаяся годами, люди смотрели на неё с недоумением. Наверняка они не раз обсуждали её в её отсутствие.

Возможно, из-за высокого звания Дуань Ичуаня они всё же сохраняли вежливость.

Но как только Бай Юй отходила, шёпот начинался.

— Жена генерала Дуаня так молода! Выглядит совсем как девочка. Наверное, он женился повторно? — прошептала одна из женщин.

— Какое повторно! Это его первая жена! — возразила другая. — Я видела её пару раз несколько лет назад, и тогда она выглядела так же! Хотя сейчас кажется ещё более избалованной. Цинь Байчжи говорила, что её невестка уехала учиться, но кто знает, где она на самом деле была! Бросила мужа и ребёнка на годы — разве так поступают?

— Посмотрите на её наряды и украшения! Может, она вообще... ну, знаете. Такая жена — я бы ни за что не приняла её в семью! Видно же, что непутёвая!

— Точно! А ещё тут какой-то мужчина к ней приходил, — добавила молодая женщина.

— На месте Цинь Байчжи я бы давно нашла сыну новую жену, попроще. Представьте: мужчина целый день на службе, а дома ещё и пелёнки стирать, ребёнка переодевать... И всё без поддержки жены. Какая жизнь!

http://tl.rulate.ru/book/145039/7716772

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода