В холодных регионах обрушились снежные бури, в то время как в теплых южных районах, таких как город C, бушевали ливни, а многие места охватили мощные песчаные бури, с желтым дымом, клубящимся по земле.
По всему миру свирепствовали ураганы, превращая сушу в нечто неузнаваемое, а океаны — в бурлящие бездны.
Седьмой день катастрофы.
Катастрофических новостей стало меньше.
Не потому, что ситуация улучшилась — она лишь ухудшалась, — а потому, что глобальная связь оказалась полупарализованной, и данные о бедствиях больше не могли передаваться в реальном времени.
Мобильные приложения одно за другим переставали работать, официальные сообщения становились реже, а соцсети вроде WeChat и Weibo зависали, и войти в них было сложно. Даже базовые функции — звонки и SMS — работали с перебоями, вероятно, из-за проблем с серверами и вышками сотовой связи.
В безопасном доме, в подвале бывшего детского сада, изначально были разъемы для телефонной линии и телевизионного кабеля. Когда они только заселились, можно было подключить телефон и звонить, а телевизор показывал официальные новости. Но теперь телефон не работал, а из телеканалов остался только первый государственный, да и тот постоянно прерывался — за весь день удавалось посмотреть меньше десяти минут.
— Наверное, снаружи погибло очень много людей.
В этот день Цяо Лань взглянула на часы: приближался полдень.
Несколько дней сидения в заточении — пора выйти подышать воздухом.
В прошлой жизни, в этот же день, ветер стихал на три с лишним часа.
Идеальный момент, чтобы осмотреться.
Заодно можно помочь двум друзьям быстрее привыкнуть к реалиям конца света.
Лично увиденная катастрофа производит куда больше впечатлений, чем новости в телефоне.
Плотно поев, Цяо Лань достала из своего пространства несколько прочных рабочих комбинезонов, и все трое переоделись, добавив удобные кроссовки, прежде чем выйти наружу.
— Куда мы идем? — спросили ребята.
— В отель Цуйхуа.
Цяо Лань знала цель.
Чтобы увидеть последствия катастрофы, можно было пойти по любой улице, но она не забыла про тех двух поваров — отца и сына — из Цуйхуа.
Пока они отсиживались в убежище, не испытывая недостатка в еде и воде, она иногда готовила сама, а иногда разогревала заказанные ранее блюда — жили неплохо.
Но Цяо Лань все чаще вспоминала те блюда, которые готовили прямо при ней в номере отеля, и ее одолевал голод.
Ей хотелось пищи, приготовленной настоящими шеф-поварами.
И она гадала, как эти двое пережили семь дней ураганов — изменились ли они, будет ли их легко уговорить.
— Кх-кх-кх…
Оставив котенка в убежище, они открыли дверь подвала, и их окутало облако пыли, заставив всех троих закашляться.
За дверью слой пыли был больше метра, и открыть ее едва удалось!
Все это нанес ветер.
Даже в подвал просочилось немало песка, и каждый день приходилось пользоваться пылесосом. А в коридоре снаружи ветер намел столько пыли, что проход был почти полностью завален.
Цяо Лань использовала свою сверхспособность, постепенно перемещая песок в свое пространство, чтобы расчистить путь.
Когда они выбрались наружу, их только что надетые комбинезоны были покрыты грязью.
А на улице… Ох, это было нечто большее, чем просто грязь.
Кирпичи, обломки, разбитые машины, сломанные деревья, трупы, разный хлам — все перемешалось в хаотичном беспорядке.
Улицы и здания слились воедино — было невозможно понять, где что.
Многоэтажные дома в большинстве своем исчезли, а те, что устояли, были сильно повреждены.
Куда ни глянь — всюду разруха.
И среди этих руин, без сомнения, лежали тысячи погибших.
— Это… еще город C? — Сяо Ли побледнел.
— Да, пойдем.
Цяо Лань пошла вперед.
Без зданий, загораживающих обзор, можно было разглядеть далекие объекты. Отель Цуйхуа по-прежнему возвышался вдали, уцелев.
Дорога была перекрыта завалами, мотоцикл не проехал, и они отправились пешком.
Из-за препятствий путь, который обычно занимал полчаса, растянулся почти на час.
В первые минуты после затишья люди боялись выходить, и они долго не встречали ни души. Но когда ветер стих окончательно, на улицах стало больше народу.
Вокруг отеля Цуйхуа появились постояльцы.
Все в пыли, спешащие, никого не интересовало окружение.
Они разбрелись по ближайшим развалинам, ища хоть что-то полезное.
Еду, лекарства, все, что могло пригодиться.
— Ой!
Сяо Ли, шедший сзади, столкнулся с группой мужчин, мчавшихся мимо, и чуть не упал.
Они несли коробки с лапшой быстрого приготовления, печеньем и другими продуктами — видимо, откопали в каком-то разрушенном магазине — и спешили обратно к отелю.
— Смотрите, они нашли еду!
— Дай мне одну коробку!
— Мне тоже!
Окружающие начали сходиться, перекрывая им путь.
Цяо Лань и ее друзья, оказавшиеся рядом, тоже попали в окружение.
— Гляньте, у них довольные лица — наверное, все эти дни они не голодали.
— Значит, эту лапшу надо разделить между теми, кто голодает!
— Верно!
Толпа кричала, и люди начали рвать коробки из рук мужчин.
А Цяо Лань и ее спутников приняли за их сообщников и тоже атаковали.
Кто-то схватил их за одежду, пытаясь проверить, не прячут ли они еду.
— Не трогайте!
Сяо Тан бросился защищать Цяо Лань и Сяо Ли, но его сбили с ног.
Несколько человек прижали его к земле, обыскивая карманы и за пазухой.
http://tl.rulate.ru/book/145038/7721313
Готово: