× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 311

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если в обычные дни молодой господин мог носить его, то сейчас предстоял визит во дворец!

Цинь Хэсюань собрался быстро и, закончив, отправился к матери.

Госпожа Цинь, как жена высокопоставленного чиновника, должна была облачиться в парадные одежды, что требовало времени и усилий.

Семь-восемь служанок суетились вокруг неё, помогая одеться.

Наконец, когда всё было готово, мать и сын поспешили в карету, направляясь во дворец.

К счастью, императрица, видимо, распорядилась заранее, поэтому их путь прошёл без задержек.

Так как других приглашённых не было, их сразу провели внутрь.

Для Цинь Хэсюаня это был первый визит во дворец. Он думал, что попадёт сюда только на Новый год с родителями, но всё случилось раньше.

Был уже октябрь, и придворные давно сменили одежду на более тёплую.

Хотя Цинь Хэсюань испытывал естественное любопытство, он сдержал себя, следуя за матерью и глядя только под ноги, не позволяя глазам блуждать.

Это произвело впечатление на сопровождавшего их нэйши, знавшего, что юноша здесь впервые.

Госпожа Цинь бывала во дворце на приёмах, поэтому нэйши из покоев императрицы были с ней знакомы и могли поддержать беседу.

— Юный господин Цинь в столь ранние годы уже проявляет степенность, достойную его отца! — сказал нэйши.

Услышав похвалу сыну, госпожа Цинь не смогла скрыть радости, хотя на словах осталась скромной:

— Слишком уж степенный, совсем нет детской живости.

— Вы слишком строги, госпожа Цинь, — отвечал нэйши с дружелюбной улыбкой.

Он не лебезил, но явно стремился расположить их к себе.

Цинь Сунъин сейчас был фаворитом императора, но, несмотря на милость, вёл себя скромно и достойно.

Придворные понимали: если он сохранит эту позицию, благосклонность императора продлится долго.

А трое сыновей госпожи Цинь...

Старший, Цинь Хэдун, и второй, Цинь Хэюэ, уже выделялись среди сверстников.

Когда госпожа Цинь отправилась за проход, чтобы забрать Цинь Хэсюаня, знатные семьи столицы следили за этим.

Даже императрица, принимая жён чиновников, обсуждала эту тему.

Многие считали, что мальчик, воспитанный на севере военачальником Вэнем, к десяти годам наверняка одичал.

Его возвращение сулило родителям лишь головную боль.

Однако после визитов к родным и знакомым стали распространяться слухи о воспитанности юного Цинь Хэсюаня.

Некоторые не верили, думая, что семья просто создаёт ему репутацию.

Но сегодня нэйши убедился: слухи даже преуменьшали действительность.

Дурное дерево даёт хорошие плоды, подумал он.

Кто бы мог предположить, что у такого кутилы, как патриарх Цинь, родятся столь достойные потомки?

Если ничего не случится, семья Цинь, начиная с Сунъина, будет процветать ещё как минимум три поколения.

С этой мыслью нэйши стал ещё любезнее.

— Сегодня императрица беседовала с княгиней Руй о вашем сыне и так увлеклась, что пожелала его увидеть. Она даже предложила вам остаться на ужин, — сказал он, украдкой взглянув на Цинь Хэсюаня.

Интересно, как он держится за столом?

Если манеры оставят желать лучшего, это будет конфуз перед императрицей.

После долгого пути они наконец достигли покоев императрицы.

Цинь Хэсюань, не поднимая глаз, вошёл и совершил положенные поклоны.

Тут раздался мягкий голос:

— Не нужно церемоний, поднимайтесь!

Так вот он, Хэсюань? Вылитый отец!

Госпожа Цинь улыбнулась:

— И вправду. Старшие похожи на меня, а этот копия мужа.

— Подойди ко мне! — сказала императрица.

По её знаку служанка подвела Цинь Хэсюаня ближе.

Теперь он мог разглядеть её: женщину лет тридцати с округлым лицом и добрыми миндалевидными глазами.

Если бы не роскошные одежды, её можно было принять за простую соседку.

Императрица внимательно осмотрела юношу и сказала княгине Руй:

— Ты не обманула меня. Действительно славный мальчик. Ещё немного подрастёт, и сколько девичьих сердец покорит!

Княгиня рассмеялась:

— Разве я когда-нибудь вас обманывала?

— Неудивительно, что та монгольская знатная девица всё ещё вспоминает его после визита ко двору, — заметила императрица.

Сердце госпожи Цинь ёкнуло.

Неужели та девушка что-то наговорила во дворце?

Но, увидев спокойное выражение лица сестры, она расслабилась.

Хоть она и не могла ручаться за императрицу, но родная сестра точно не стала бы вредить Хэсюаню.

Как и ожидалось, императрица с оттенком брезгливости произнесла:

— У варваров никогда не было ни правил, ни приличий. Я думала, что хотя бы её семья, имея некоторый статус, будет отличаться.

К счастью, ты вовремя пришла ко мне во дворец, иначе император хотел, чтобы она училась вместе с принцессами.

Теперь видно, что лучше отказаться от этой затеи. Во дворце хватит еды и питья для неё одной, пусть живёт спокойно.

Если она посмеет испортить мою Цинъи, я ей этого не прощу!

После этих слов императрица с беспокойством спросила:

— Твоя тётушка говорила, что Судия тебя поранила?

Госпожа Цинь поспешила ответить за сына:

— Ваше величество, девушка опрокинула стол, и Хэсюань защищая сидевших рядом получил ожоги от разлетевшегося бульона.

Императрица одобрительно кивнула, похвалила Цинь Хэсюаня и велела принести лучшие мази от ожогов и против шрамов, чтобы он взял их с собой.

Цинь Хэсюань поспешил поблагодарить и с благодарностью принял подарок.

Императрица добавила:

— Если встретишь её снова, держись подальше!

— Слушаюсь, ваше величество.

Госпожа Цинь почувствовала лёгкое раздражение. Почему её сын должен избегать Судию, если это она затеяла ссору? Разве слова императрицы не звучали так, будто она благоволит варварке?

Однако госпожа Цинь не знала, что княгиня Руй, прибыв во дворец, рассказала императрице о словах Судии: "Я увидела его красоту и захотела познакомиться, чтобы в будущем взять его в мужья."

Никогда не слышав таких дерзких речей, императрица испугалась и решила оградить дочь от этой бесстыдницы, поэтому и предупредила Цинь Хэсюаня.

После вручения мазей три дамы продолжили беседу.

Цинь Хэсюань слушал, не вмешиваясь, но и не отвлекаясь.

За ужином во дворце он продемонстрировал безупречные манеры, вызвав восхищение императрицы и её свиты.

Однако при выходе произошёл небольшой инцидент: неожиданно появился император.

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837727

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода