× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 239

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мясо и закуски остались прежними, а среди овощей появились ростки гороха, ломтики салата, черешковый сельдерей и сердцевина капусты.

То, что в это время года удалось раздобыть ростки гороха и салат, говорило о том, как Цзян Юаньвай старался для праздника. Неизвестно, через какие связи и за какие деньги он их достал.

Но усилия явно того стоили.

По тому, как гости увлечённо ели, это было очевидно.

Е Дасао приготовила хризантемный мёдовый напиток, который подали вместе с остальными блюдами.

В зал также принесли вёдра со льдом, чтобы желающие могли охладить напиток.

Поскольку от горячего горшка легко разгорячиться, многие молодые дамы вскоре попросили слуг принести лёд.

Княгиня Руй с завистью наблюдала за ними, но знала, что её здоровье не позволяет пить холодное. Даже осенью она могла позволить себе лишь напиток комнатной температуры, но не горячий.

Однако она сказала госпоже Цинь и Цинь Хэсюаню:

— Я не могу пить холодное, но если хотите, попросите лёд.

Госпожа Цинь покачала головой:

— Сестра, я уже не молода. В такую погоду как можно пить холодное? Пусть молодые наслаждаются.

Цинь Хэсюань молча посмотрел на Сунтао, который стоял рядом и накладывал ему блюда. Сунтао всё время беспокоился, что Цинь Хэсюань будет к нему придираться, и, встретившись с ним взглядом, вздрогнул всем телом, поспешив принести ему льда.

Госпожа Цинь, увидев это, с заботой сказала:

— Хэсюань, не клади слишком много, холодное и горячее вместе могут плохо сказаться на желудке.

— Хорошо, мама, я положу немного, — ответил Цинь Хэсюань.

Княгиня Руй, наблюдая за их общением, невольно вздохнула в душе, решив поговорить об этом с сестрой во время прогулки.

Поскольку все ели горячий горшок, температура в Цветочном зале быстро поднялась. Княгиня Руй приказала открыть окна. К счастью, ветер был не сильный, и лёгкий аромат хризантем, проникавший внутрь, усилил аппетит гостей.

Княгиня Руй сказала госпоже Цинь:

— Раз ты знаешь этого повара, свяжись с ним позже. В конце года в княжеском доме неизбежно будут гости, а каждый год одни и те же повара, я уже устала от их блюд. В этом году хочется чего-то нового.

— Хорошо, сестра, не беспокойся. Как только ты определишься с датой, я всё устрою!

Княгиня Руй улыбнулась:

— Зачем спрашивать о моих планах? Ты тоже хочешь пригласить его к себе?

— Просто поддерживаю знакомых! — с улыбкой пошутила госпожа Цинь.

Княгиня Руй кивнула:

— Тоже верно. Как только определимся с датой, будет удобнее для него планировать другие заказы. Но это не я одна решаю. Когда вернусь, спрошу у князя.

— Конечно, я сначала предупрежу Е Дасао, а как только ты определишься с датой, дай мне знать, и я сообщу ей.

Сёстры продолжали есть и разговаривать, пока слуги подавали блюда. Многие уже вспотели, наслаждаясь едой.

Ужин затянулся, так как все ели медленно и много общались. Когда гости начали расходиться, луна уже высоко висела на небе.

Госпожа Цинь поправила накидку:

— Уже поздно, ветер холодный, сестра, давай поскорее вернёмся. Мы только что вспотели, не простудись бы.

Княгиня Руй, выйдя из зала, действительно почувствовала холод и согласилась:

— Хорошо, тогда пойдём ко мне, у нас редко есть возможность поговорить по душам.

— С удовольствием, сестра, я бы и сама предложила! — радостно согласилась госпожа Цинь, следуя за княгиней Руй в её покои. Она наказала сыну: — Иди сначала домой, Сунтао, помоги молодому господину искупаться и пораньше лечь спать. Согрей комнату перед купанием и высуши волосы, чтобы не простудился.

— Хорошо! Я запомнил! — голос Сунтао выдавал его беспокойство. Госпожа Цинь ушла, и молодой господин наверняка будет к нему придираться.

Цинь Хэсюань, конечно, знал, о чём беспокоится Сунтао, но ничего не сказал, попрощавшись с княгиней Руй и вернувшись в свою комнату.

Госпожа Цинь пошла с княгиней Руй в её покои, где уже было тепло благодаря угольным жаровням.

Сёстры сняли верхнюю одежду и устроились на кушетке для разговора.

Служанка поставила на стол свежезаваренный чай:

— Я буду ждать за дверью, если вашим высочествам что-то понадобится.

Сказав это, она вежливо удалилась.

— Сестра, ты хотела что-то мне сказать? — спросила госпожа Цинь, когда служанка ушла.

— Ты уже некоторое время живёшь с Хэсюанем, как у вас дела?

— Эх… — госпожа Цинь невольно вздохнула. — Сестра, ты знаешь, я чувствую, что должна возместить Хэсюаню всё, что он потерял за эти годы. Но почему-то между нами всегда есть какая-то преграда. Независимо от того, как я забочусь о нём, он, кажется, остаётся равнодушным.

— Я позвала тебя, чтобы поговорить об этом. Я знаю, что вы с мужем тогда были вынуждены так поступить, но это не вина Хэсюаня. В первый год жизни он был окружён любовью родителей и всей семьи. А потом его отправили в холодные земли за проходом, где родителей не было рядом. Как ты думаешь, как он жил?

Княгиня Руй, увидев, что госпожа Цинь хочет возразить, остановила её и продолжила:

— Не говори мне, что ты отправила его к родственникам, где о нём заботились. Ты же знаешь, каков наш отец. Он может командовать войсками, но разве он понимает, как заботиться о младенце? Кроме как нанять больше слуг, он ничего не сделал. Ты даже не представляешь, через что прошёл Хэсюань. Я вижу, он не из тех, кто жалуется. Ребёнка оставили за проходом на восемь лет, он, вероятно, даже забыл, как выглядят его родители. Ты думаешь, если скажешь ему, что ты его мать, он сразу бросится к тебе в объятия и станет с тобой близок? Даже кошка или собака на такое не способны!

Госпожа Цинь опустила голову под этими словами княгини Руй.

— Поэтому я сегодня позвала тебя, чтобы предупредить: не будь слишком торопливой. Как говорится, лёд толщиной в три фута не образуется за один день и не растает за день. Ты заботишься о ребёнке, любишь его, это правильно, но не стоит обижаться, если он не отвечает тебе так, как ты ожидаешь. Ты думаешь, он этого не почувствует? Это только отдалит его от тебя!

— Сестра, что же мне делать? — госпожа Цинь, услышав это, поняла, что действительно слишком торопилась.

— Просто люби его, как мать, не требуй ничего взамен. Сердце ребёнка не каменное, со временем он изменится.

— Сестра, ты права, — сказала госпожа Цинь, её глаза покраснели. — Я оставила его за проходом на восемь лет, и теперь мне нужно потратить ещё больше времени, чтобы загладить свою вину и окружить его любовью. А не ждать, что он проявит понимание и сам простит нас, родителей, за нашу беспомощность.

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837648

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода