× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 98

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Однако, чтобы избежать затопления при подъёме уровня воды, поля делали немного выше берега и на некотором отдалении от воды.

Носить воду для полива было тяжёлой работой, поэтому несколько лет назад, когда власти предложили построить водяное колесо, деревенские всем миром собрали деньги и установили его у реки.

Земля Е Цинъюаня находилась в неудачном месте, довольно далеко от берега.

С водяным колесом ещё можно было справиться, но таскать воду вручную оказалось настоящей каторгой.

Он уже сделал два рейса и начал запыхаться.

Но четыре ведра воды, вылитые на поле, были каплей в море: земля промокла лишь на небольшом участке и мгновенно впитала всю влагу.

Е Цинъюань вздохнул и, подняв пустые вёдра, развернулся к реке. Вдруг он увидел, что навстречу ему идут Е Лаоэр и Е Лаосы, несущие воду.

Е Лаосы ещё издали крикнул:

— Братец Цинъюань, покажи, где твоё поле, а то вдруг мы польём чужое!

— Второй брат, Лаосы, как вы тут оказались? — удивился Е Цинъюань.

— Дома без дела сидели, вот и пришли помочь, — ответил Е Лаоэр, подходя ближе. Он опустил коромысло и подробно расспросил о границах участка, после чего вылил воду на поле.

В семье Е Цинъюаня было мало людей. Его отец умер рано, мать страдала от больных ног и не могла работать в поле.

Осенью прошлого года он женился, и теперь его жена была на седьмом месяце беременности.

Вся работа в поле легла на его плечи.

Он уже смирился с тем, что придётся трудиться до темноты, но неожиданно появилась помощь.

Трое мужчин принялись носить воду и поливать поле.

Е Цинъюань с удивлением заметил, что Е Лаоэр и Е Лаосы выносливее его.

Во время перерыва он не удержался от вопроса:

— Второй брат, Лаосы, вам и за проходом приходилось таскать воду для полива?

— Ещё как! Особенно в этом году, — Е Лаоэр присел на межу и вздохнул. — Но урожай всё равно не спасли.

В этом году за проходом случилась сильная засуха. Реки и колодцы пересохли, и воду было неоткуда брать.

Е Лаоэр слыл в тех краях искусным земледельцем, даже лучше своего отца.

Главное, он искренне любил работать на земле.

Е Эрсао часто шутила, что он ухаживает за посевами тщательнее, чем за детьми.

Е Лаоэр не разбирался в высоких материях, но твёрдо знал:

Усердие в работе всегда видно по урожаю.

Поэтому за проходом поля семьи Е всегда были самыми ухоженными в деревне.

Аккуратные грядки радовали глаз.

Но самое главное, их урожайность всегда была на 10–20% выше, чем у соседей.

Да и все четверо братьев были трудолюбивы. В свободное от полевых работ время они ходили на охоту в горы, поэтому семья Е жила зажиточнее других.

Вспоминая, как в этом году он заранее выращивал рассаду, пересаживал её в поле, удобрял, пропалывал и прореживал всходы, а потом смотрел, как посевы вянут, засыхают и гибнут от засухи, Е Лаоэр чувствовал, как сжимается сердце.

Теперь же, помогая Е Цинъюаню поливать поле и глядя на почти созревшие колосья, он не чувствовал усталости, а напротив, был полон сил.

— Отдохнули, пора снова за работу! — Е Лаоэр поднялся на ноги.

Е Цинъюань тоже встал и взвалил на плечи коромысло:

— Хорошо, что сейчас прохладно и солнце не палит, можно поливать днём. А то пришлось бы таскать воду в темноте.

— Верно! — Е Лаоэр взглянул на солнце, скрытое лёгкими облаками. — Давайте постараемся закончить до полудня.

Тем временем в горах Е Лаода уже спустил всю кровь с оленя.

Он крепко связал ему ноги, срезал ветку, перекинул тушу через плечо и отправился вниз.

Выйдя на охоту ранним утром, он уже к полудню добыл такого крупного зверя. Сегодня ему определённо везло.

Поскольку в горах он провёл не так много времени, Е Лаода даже не надеялся, что расставленные ловушки что-то поймали.

Но на обратном пути он строго придерживался маршрута, чтобы собрать все силки.

Этому правилу его научили ещё за проходом, когда он впервые отправился с деревенскими охотниками в горы.

Старый охотник тогда строго наказал ему:

Чтобы никто не пострадал, уходя из леса, нужно убирать все ловушки, независимо от того, попался ли в них кто-то.

Хотя не все соблюдали это правило, Е Лаода следовал ему все эти годы, и это вошло в привычку.

Продвигаясь по пути назад и собирая силки, Е Лаода с каждым шагом удивлялся всё больше.

Е Лаода расставил двенадцать ловушек, и ни одна не осталась пустой: в каждой сидел либо заяц, либо фазан.

Спускаясь с горы и складывая добычу в плетёную корзину, он сначала был полон восторга, но к концу сборов почти онемел от изумления.

За все годы охоты он впервые столкнулся с таким чудом.

Дойдя до середины склона, Е Лаода сбросил с плеч оленя, чтобы передохнуть, и пересчитал добычу в корзине: семь зайцев и пять фазанов.

Неужели местные здесь вовсе не охотятся, и лесная дичь совсем не боится людей, поэтому так легко попадается?

Е Лаода недоумевал.

Он передохнул, взглянул на солнце и прикинул, что если идти без остановки, то успеет к обеду.

Хотя у него за пазухой лежали лепёшки, которые дала ему Е Дасао, но кто же откажется от горячей еды ради холодных лепёшек?

Переведя дух и сделав несколько глотков воды, он снова взвалил на спину корзину, поднял оленя, взял фазанов и зашагал домой.

У подножия горы его сразу заметили работающие в поле односельчане.

Тут же собралась толпа.

— Оленя подстрелил?

— Какого здорового! Наверное, больше ста цзиней!

— И фазанов? — кто-то встал на цыпочки, заглядывая в корзину. — Ого, да тут ещё и зайцы!

— Неплохо ты разжился! — зависть так и сквозила из голосов.

Ещё не настал полдень; даже если он ушёл на рассвете, прошло всего полдня.

За полдня столько добычи — как тут не позеленеть от зависти!

— Мне просто повезло, — скромничал Е Лаода, понимая, что скрыть такой улов невозможно. — Здесь в горах дичи много, я просто поставил больше ловушек. Сам не ожидал, что столько попадётся!

Остальные про себя думали: если бы это было так просто, почему никто больше не приносил столько добычи?

Е Лаода вырос за проходом и наверняка знает какие-то особые приёмы охоты.

Но поскольку отношения между ними были не настолько близкими, никто не решился расспрашивать.

Е Лаода не хотел, чтобы все пялились на его добычу, и поспешил сменить тему:

— Кстати, утром, перед тем как уйти в горы, я слышал, что кто-то из деревни упал в реку. Нашли его?

— Нашли, далеко вниз по течению прибило.

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837504

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода