× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод After Escaping Famine, the Three-Year-Old Fubao Became Everyone’s Treasure / После бегства от голода трёхлетнюю Фубао все начали обожать: К. Часть 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С этими словами Гоши поспешно ретировалась.

Е Саньсао даже не стала скрывать своё удовольствие, громко рассмеявшись ей вслед.

Е Дасао с восхищением разглядывала аккуратные стежки на курточке и наконец поняла, зачем Е Эрсао вышила на ней цветы сливы — чтобы скрыть следы от ожогов.

— Не могу поверить, что ты хранила это платье все эти годы!

— Просто мне было жаль эту ткань, — улыбнулась Е Эрсао, и на её лице появилось тёплое выражение. — В год нашей помолвки Лаоэр три месяца работал в уездном городе, а на заработанные деньги, даже не потратившись на повозку, пешком отправился в главный город, чтобы купить её.

Я тогда думала: если родится дочь, перешью платье для неё.

Но родились три сорванца, и мои навыки не пригодились.

Е Дасао растрогалась:

— Так почему же ты не сохранила его? Всё-таки это подарок от Лаоэра.

— Ой, мы уже старые супруги, дети выросли, какая разница.

Слава богу, что я взяла его с собой в дорогу. Посмотри, как хорошо оно сидит на нашей Чжан Тянь!

Пока трое женщин разговаривали, они уже переодели Чжан Тянь.

Хотя раньше в семье Шань с девочкой плохо обращались, от природы она была хорошенькой. После того как Е Дасао заботливо ухаживала за ней больше месяца, её красота стала ещё заметнее.

Водянисто-красный халат и юбка сразу подчеркнули её алые губы и белоснежную кожу.

Е Эрсао, словно фокусник, достала два банта, сшитых из обрезков ткани.

Е Дасао расплела волосы Чжан Тянь, заново собрала их в два пучка и завязала банты, которые свесились по бокам. Выглядело это невероятно мило.

— Наша Чжан Тянь просто прелесть, — не удержалась Е Дасао и крепко поцеловала её в щёчку.

Е Дагэ не выдержал и подошёл похвалить:

— Наша Чжан Тянь совсем не похожа на деревенского ребёнка. Глядя на неё, можно подумать, что она настоящая барышня из знатной семьи.

— Всё благодаря умелым рукам невестки, — сказала Е Дасао, глядя на Чжан Тянь, которая теперь выглядела как маленькая фея. Ей самой захотелось научиться шить. — Видимо, мне правда стоит поучиться у тебя рукоделию, чтобы каждый день наряжать нашу Чжан Тянь.

— Не говори так, старшая невестка! — Е Эрсао нарочно нахмурилась. — Чжан Тянь ведь и меня называет тётей! Разве я откажусь что-то для неё сделать?

— Вот уж характер! Я не это имела в виду, — поспешно ответила Е Дасао. — Просто хочу сама почувствовать радость от того, что наряжаю дочку.

Е Дасао взяла нарядную Чжан Тянь и пошла к Ли Фу.

Увидев девочку, управляющий застыл, и на его лице явно отразилось удивление.

— Господин Ли, что-то не так? — Е Дасао беспокойно прижала ребёнка к себе.

Тут Ли Фу опомнился и быстро нашёлся:

— Чжан Тянь так нарядно одета, что мои старые глаза почти не узнали её. Я уж подумал, что вы сменили ребёнка!

Услышав его слова, Е Дасао расплылась в улыбке, словно попробовала мёда.

— Пойдёмте скорее, караван скоро отправляется.

Пока Ли Фу вёл их к карете, он мысленно вытер пот со лба.

Теперь понятно, почему госпожа сказала, что Чжан Тянь кажется ей знакомой и милой.

Она так похожа на ту… Как же иначе!

Е Дасао посадила Чжан Тянь в карету и забеспокоилась:

— Госпожа Цинь, если Чжан Тянь будет капризничать…

Но госпожа Цинь, уставившись на девочку, даже не услышала её.

Она схватила Чжан Тянь за руку и ласково сказала:

— Тебя зовут Чжан Тянь? Подойди ко мне, дай посмотреть.

Чжан Тянь посмотрела на Е Дасао и, увидев её кивок, подошла к госпоже Цинь.

Та обняла её и, внимательно рассмотрев, воскликнула:

— Старшая невестка Е, теперь я понимаю, почему почувствовала, что наши семьи связаны судьбой.

Твоя дочка удивительно похожа на мою старшую сестру в детстве.

Даже в сказках не найдёшь такого совпадения!

Оставь её у меня, не волнуйся.

Убедившись, что госпожа Цинь искренне привязалась к Чжан Тянь, Е Дасао немного успокоилась.

Для Чжан Тянь это была первая поездка в карете. Она думала, что повозка на мулах — это уже предел комфорта: защита от ветра и дождя, тепло и уют.

Но оказалось, что бывает ещё лучше.

Снаружи карета семьи Цинь выглядела просто роскошной, но внутри её ждал настоящий сюрприз.

Пол был устлан изысканным ковром с узорами, стены покрыты толстым войлоком. Можно было лежать или сидеть, облокотившись; везде было мягко, тепло и безопасно.

На ковре лежали несколько подушек в парчовых наволочках, чтобы хозяева могли ими воспользоваться в любой момент.

Посередине стоял стол, видимо, прикреплённый к карете, потому что во время движения он оставался неподвижным.

Сейчас на столе со стороны госпожи Цинь стояла коробка с пирожными, чайник и чашка.

А со стороны юного мастера Цинь лежала книга.

Госпожа Цинь усадила Чжан Тянь рядом и протянула ей пирожное.

— Благодарю вас, госпожа, — вежливо сказала Чжан Тянь, как учила Е Дасао, и осторожно начала есть.

У госпожи Цинь не было дочерей, и она не могла нарадоваться на такую воспитанную девочку.

Она не только угощала её, но и достала шкатулку с украшениями, чтобы причесать и нарядить её.

Цинь Хэсюань сначала сосредоточенно читал, но постепенно его взгляд всё чаще отрывался от книги и останавливался на Чжан Тянь.

Заметив это, госпожа Цинь улыбнулась:

— Если не можешь сосредоточиться, закрой книгу. Я же говорила, что читать в карете вредно для глаз.

Ты спрашивал, как выглядит твоя тётя в столице?

Посмотри на Чжан Тянь — её глаза очень похожи.

Цинь Хэсюань аккуратно закрыл книгу, положил её в ящик и внимательно рассмотрел Чжан Тянь.

У девочки были классические миндалевидные глаза.

Из-за худобы они казались ещё больше.

Когда она не улыбалась, они напоминали лепестки, с лёгким изгибом на внешних уголках, будто всегда готовые рассмеяться.

А когда улыбалась, глаза превращались в полумесяцы, от которых и самому хотелось улыбнуться.

Под глазами — аккуратный носик с округлым кончиком, очень милый.

Но главной особенностью её лица были губы.

Тонкие, с чёткими изгибами.

Когда она улыбалась, в уголках появлялись ямочки.

Сначала Чжан Тянь нервничала в карете, но, поняв, что госпожа Цинь и юный мастер добрые, расслабилась.

Она отвечала на вопросы госпожи и даже выучила с Цинь Хэсюанем стихотворение.

В карете царила тёплая атмосфера, а вот Е Дасао весь день не находила себе места, то и дело вставая на цыпочки, чтобы заглянуть вперёд.

http://tl.rulate.ru/book/145030/7837423

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода