Готовый перевод Human! The bear likes you / Человек! Медведь тебя любит: Глава 210

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре Мэй Чжэн добралась до вольера Сиси, зашла внутрь и сразу же начала искать её. Она сразу заметила маленькую панду, сидящую у ножки кровати.

Заметив её, Сиси с любопытством посмотрела за спиной Мэй Чжэн, словно пытаясь разглядеть что-то.

Чжан Шэн в это время занимался фэнжун (обогащением среды) для деревянной кровати Сиси, а та усердно ела.

Она ела с сосредоточенным видом.

По выражению лица Сиси было видно, что её настроение в порядке.

Казалось, критика, которой её только что подвергли, совершенно не задела.

Неужели Момо была слишком мягка в замечаниях?

— Мэй Чжэн, что привело тебя сюда? Разве в соседнем вольере не хватает работы? — спросил Чжан Шэн, всё ещё занимаясь бамбуковой занавеской, но остановившись, увидев Мэй Чжэн. — Или что-то случилось?

В соседнем вольере было шесть панд. Разве Мэй Чжэн не занята?

Почему она пришла сюда? Неужели что-то произошло?

— Сиси только что упала с дерева. После падения Момо пришла проверить, всё ли в порядке, и обнаружила, что та притворяется хромой. Момо отчитала её, и, так как я была неспокойна, решила заглянуть, — сказала Мэй Чжэн, не сводя глаз с Сиси.

Она хотела понять, знает ли Сиси об этом и признаёт ли вину.

Но Сиси, услышав её слова, вдруг перестала есть бамбук и насторожила ушки, словно уловив ключевое слово.

Сиси запомнила только имя Момо.

Так где же Момо? Почему она не пришла?

Наверное, всё ещё злится!

Сиси замерла, бросила бамбук и быстро направилась к дереву в вольере, взобравшись на него мгновенно.

— Ты что, убегаешь? — Мэй Чжэн последовала за ней.

Сиси взобралась так внезапно, что стало ясно: она пытается скрыться.

— Вот почему она сегодня так быстро спустилась. Оказывается, её отчитали, и это была Момо, — Чжан Шэн всё понял.

Эта панда притворялась хромой и получила выговор.

Причём от своего постоянного смотрителя.

Чжан Шэн давно заметил, как Сиси каждый день сидит на дереве и наблюдает за вольером детского сада.

Сиси, ты сама напросилась. Притворяться хромой — повод для выговора.

[Я больше не буду притворяться хромой] — взобравшись на дерево, Сиси сразу посмотрела в сторону вольера детского сада. [Я уже дала обещание!]

Пусть смотритель больше не злится и не рассказывает другим.

Когда отчитывают сразу несколько смотрителей, это давит.

Раньше её воспитывала Мэй Чжэн, и она её побаивалась.

Как только Сиси оказалась на дереве, Ду Цзинмо сразу заметила её.

Она медленно посмотрела в её сторону и услышала мысли.

Ах, как здорово, что Мэй Чжэн сразу заставила Сиси осознать ошибку и пообещать больше так не делать.

[Устное обещание не считается. Будем действовать по ситуации] — Ду Цзинмо подошла к Сиси.

Что толку от слов? Вдруг она снова начнёт? Лучше наблюдать. Если повторит, тогда Ду Цзинмо действительно разозлится.

Сиси не нашла, что ответить, и лишь кивнула. Она точно больше не будет.

Но Ду Цзинмо сказала, что слова ничего не значат, нужно доказать действиями.

У Сиси не было выбора.

Ду Цзинмо вздохнула с облегчением. Теперь она успокоилась насчёт симуляции хромоты.

— Ладно, ладно, спускайся и продолжай есть бамбуковую занавеску, — Ду Цзинмо сменила тон на мягкий.

Сиси ещё малышка, пусть ест бамбук, хватит ругать. Сегодня её и так достаточно отчитали.

[Угу!] — Сиси, услышав мягкий тон, сразу ответила.

Вот это правильный тон!

Через некоторое время Мэй Чжэн вернулась.

— Всё в порядке, — сказала она Ду Цзинмо.

— Уже почти полдень, идите с Сяосяо пообедать. Я пойду позже, — Мэй Чжэн посмотрела на высокое солнце.

— Хорошо, — кивнула Ду Цзинмо.

— Момо, пошли в столовую, — как раз в этот момент Хун Сяосяо, стоя на склоне вольера Син Лэ, крикнула.

— Пошли, — Ду Цзинмо встала и направилась к выходу.

Как только она вышла, Хун Сяосяо тоже вышла из вольера Син Лэ.

Син Лэ, кроме побегов, редко лазит по деревьям. Днём он обычно играет на земле.

Когда настроение хорошее, бегает к посетителям, перебегая от одного конца к другому, словно здороваясь с каждым через стекло.

Когда плохое, думает только о побеге, тишине и свободе.

Судя по состоянию Хун Сяосяо, Син Лэ сегодня вёл себя спокойно.

Между вольерами Сиси и Син Лэ — детский сад, поэтому Хун Сяосяо ещё не знала о симуляции хромоты.

— Син Лэ притворяется хромым? Сиси сегодня утром упала с дерева, я пошла проверить, а она притворилась хромой. Мы с Мэй Чжэн её отчитали, — рассказала Ду Цзинмо.

Не знает ли она, притворяется ли Син Лэ.

— Ха-ха-ха, Сиси такая проказница, — рассмеялась Хун Сяосяо. — Син Лэ пока не занимался такими трюками.

— Разве это не серьёзно? — Ду Цзинмо наклонила голову.

Тон Хун Сяосяо казался обыденным.

— Как сказать? Серьёзно и несерьёзно. Всё зависит от конкретной панды, — Хун Сяосяо перестала смеяться. — У Сиси обычно нет стереотипного поведения, так что симуляция хромоты — не такая уж проблема. Просто немного пугает и вызывает беспокойство.

http://tl.rulate.ru/book/144891/7705213

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода