◎ «Дэн Сы, ты меня здорово подставил». ◎
Согласно словам Ань Шаою, прошлой ночью Столичное управление получило секретный донос.
В нём говорилось, что Кун Саньцзинь, арендатор усадьбы Вань в квартале Цзиншань, был жестоко убит своим сыном Кун Цию.
Чтобы выиграть время для жителей усадьбы, Сяо Люй, держа в руках предписание, медленно читал его, время от времени задавая вопросы:
— Вчера я слышал, что Кун Саньцзинь скрылся, спасаясь от долгов. Почему вдруг появились слухи о его смерти? Ань Шаою, не мог бы ты сказать, кто был автором доноса?
Ань Шаою поклонился, извиняясь:
— Это секретная информация Столичного управления, которую я не могу раскрыть. Прошу прощения, господин Сяо.
Сяо Люй сменил позу, продолжая листать предписание.
С трудом потянув время на полчаса, он увидел, как дверь снова открылась.
Чжункэ вышел и, обращаясь к тем, кто стоял за дверью, произнёс:
— Госпожа Чжу хочет поговорить с вами.
Сяо Люй с удивлением указал на себя и, увидев кивок Чжункэ, вынужден был войти.
Ань Шаою последовал за ними в усадьбу Вань.
Во дворе мужчина и женщина вместе с Кун Сяо и Кун Цию замешивали тесто.
Рукава Дэн Сяня были покрыты мукой. Увидев Ань Шаою, он быстро подбежал к нему и поклонился:
— Ваш покорный слуга приветствует заместителя Ань.
Ань Шаою даже не взглянул на него, повернувшись к стоящим за ним чиновникам, и строго приказал:
— Вперёд! Схватите Кун Цию и найдите тело Кун Саньцзиня!
Двое чиновников бросились схватить Кун Цию.
Ещё девять чиновников вышибли двери и начали обыскивать комнаты.
Через час девять чиновников по очереди доложили:
— Тело не найдено.
Ань Шаою окинул взглядом всех во дворе, и его взгляд остановился на растерянной Кун Сяо:
— Уведите и её.
Чжуша шагнула вперёд, заслонив Кун Сяо:
— Заместитель Ань, вы утверждаете, что Кун Цию убил своего отца. Где доказательства?
На первый взгляд, Чжуша была ученицей Тайидао.
Столичное управление, хотя и обладало властью в Чанъане, всё же должно было считаться с учениками Тайидао.
Иначе в следующий раз не видать им магических бумажек для изгнания духов.
Ань Шаою, сохраняя серьёзность, ответил:
— У меня есть свидетель, который подтверждает, что Кун Саньцзинь был убит Кун Цию.
Чжуша неуместно рассмеялась:
— Какое совпадение. У вас есть свидетель убийства, а у меня есть свидетель, который подтверждает, что Кун Саньцзинь вчера уехал из города. Может, устроим очную ставку вашего свидетеля с моим? Посмотрим, умер ли Кун Саньцзинь или просто сбежал.
Ань Шаою холодно усмехнулся:
— Этот вопрос можно обсудить в управлении. Вперёд, уведите Кун Сяо.
Несколько чиновников с мечами приблизились, но Чжуша достала знак Тайидао и показала им:
— Не двигайтесь. Если вы случайно раните меня, и я перестану быть хорошей ученицей, вам несдобровать.
Чиновники остановились, переглянулись и посмотрели на Ань Шаою.
Ань Шаою ничего не мог поделать с Тайидао и, стиснув зубы, решил увести хотя бы Кун Цию.
Неожиданно, когда они повернулись, перед ними стоял разъярённый герцог Цинь.
Ань Шаою и Дэн Сянь бросились на колени, поклонившись:
— Приветствуем господина Пэй.
Герцог Цинь ударил Дэн Сяня ногой в грудь:
— Бездарь! Я поручил тебе устроить ритуал для изгнания злых духов. А ты вместо этого привёл сюда Столичное управление.
Дэн Сянь, стоя на коленях, рыдал и кланялся, умоляя о прощении:
— Господин Пэй, ритуал был завершён вчера. Кун Саньцзинь, этот негодяй, притворился одержимым, чтобы выманить деньги. Когда я разоблачил его, он бросил своих детей и сбежал. Но сегодня заместитель Ань пришёл и заявил, что Кун Саньцзинь мёртв…
Услышав это, герцог Цинь прищурился, и в его глазах мелькнул острый взгляд:
— Мёртв? Мой слуга вчера видел, как он уезжал из города. Как он мог умереть? Наверное, этот деревенщина просто использовал уловку, чтобы скрыться.
Дэн Сянь не осмелился ответить, дрожа на коленях.
Герцог Цинь не разрешал Ань Шаою вставать, и тот страдал от невыносимой боли:
— Господин Пэй, Столичное управление получило донос прошлой ночью, в котором утверждается, что Кун Цию убил своего отца и спрятал тело. У нас есть и свидетельства, и доказательства.
От долгого стояния ноги начали болеть.
Герцог Цинь приказал своим слугам принести ему стул и спокойно продолжил разговор с Ань Шаою:
— Где свидетель? Где доказательства? Заместитель Ань, я не вмешиваюсь в расследование Столичного управления, но эта усадьба, моя собственность. В последние годы из-за слухов о призраках её было трудно продать. Теперь, если вы добавите к ней ещё и репутацию места убийства, я вообще не смогу её продать.
Перед ним стоял влиятельный человек, требовательный и властный. Ань Шаою ничего не оставалось, как честно ответить:
— Свидетелем был собутыльник Кун Саньцзиня. По его словам, Кун Саньцзинь договорился с ним встретиться в Пинканфане, чтобы выпить, но так и не появился. Кун Саньцзинь часто говорил, что Кун Цию ненавидит его. Поэтому…
Его слова были прерваны нетерпеливым взмахом руки герцога Цинь:
— Вы верите словам пьяницы? Позовите начальника Столичного управления. Сегодня я поговорю с ним о том, как нужно быть чиновником.
Ань Шаою поднял голову и незаметно кивнул стоящему за ним чиновнику.
Тот вместе со слугой герцога Цинь вышел за дверь.
Один побежал на восток, в управление, а другой, на север, в квартал Аньсин, к дому Цуй.
Ань Шаою всё ещё стоял на коленях, а герцог Цинь, чтобы скоротать время, прогуливался по усадьбе:
— Цветы здесь хороши. Кто их посадил?
Дэн Сянь подвёл Чжункэ и ответил:
— Господин Пэй, все цветы в усадьбе Вань посажены им.
Герцог Цинь оглядел Чжункэ и увидел, что тот выглядит честным и трудолюбивым человеком.
Вдалеке статуя Гуаньинь с закрытыми глазами выглядела величественно и торжественно.
Он погладил бороду и одобрительно сказал:
— Неплохо. В моей усадьбе не хватает садовника. Завтра приведи его ко мне.
Дэн Сянь понял намёк и вместе с Чжункэ поклонился:
— Благодарим господина Пэй за милость.
После получасовой прогулки по усадьбе герцог Цинь медленно вернулся к стулу и притворился спящим.
Ань Шаою, стоявший на коленях уже больше получаса, не смел пошевелиться или заговорить.
К счастью, начальник Столичного управления Хань Хуэй и министр Цуй Цюй прибыли одновременно.
Хань Хуэй первым извинился:
— Ваш покорный слуга приветствует господина Пэй. В этом деле я допустил ошибку.
Герцог Цинь приказал своим слугам принести стулья для них.
http://tl.rulate.ru/book/144713/7652129
Готово: