× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Жаньжань сегодня явно устала, он решил потерпеть. Гу Бэйчэн уменьшил скорость вентилятора, накрыл её тонким одеялом, затем встал, оделся и спустился вниз.

— Мм... Бэйчэн, так жарко!

Сун Жаньжань чувствовала, будто она на корабле, ощущая волны, одна за другой, и думала, что это весенний сон.

Пока капелька солёного пота не упала на её губы.

— Как неприятно, ещё даже не рассвело, Бэйчэн, я так хочу спать!

Сун Жаньжань посмотрела в окно — там было темно.

Она слабо взглянула на Гу Бэйчэна, который был весь в поту.

— Уже больше пяти утра, жена. Ты так вкусно пахнешь, я просто не смог удержаться. Ты спи, я сам справлюсь.

Гу Бэйчэн смотрел на Сун Жаньжань, такую сонную и милую ранним утром, и в его сердце пробежала сладкая волна. Он нежно поцеловал её алые губы.

— Мм... я же не свинья, как я могу спать, когда ты так делаешь?

Её ленивый и сладкий голос только что прозвучал, а она уже обняла его руку.

Гу Бэйчэн с покрасневшими глазами готов был умереть на ней.

В голове Сун Жаньжань мелькнула ослепительная белая вспышка, и когда она снова проснулась, был уже полдень.

Шторы на окнах были плотно задернуты, а тело чувствовало свежесть.

Она прищурилась, вспоминая произошедшее, затем потянулась.

Переодевшись, она медленно направилась на кухню.

Подарки от командира и начальника были чай — Сун Жаньжань положила их в шкаф.

Гу Бэйчэн не вернётся на обед: он только что получил новую должность, и первый месяц будет занят.

Сун Жаньжань открыла крышку кастрюли: внутри была не только тёплая рисовая каша с морепродуктами, но и несколько омлетов с зелёным луком.

Буль-буль!

Аромат заставил её живот заурчать.

Мягкий и нежный омлет с зелёным луком в сочетании с рисовой кашей с морепродуктами очаровал Сун Жаньжань.

Незаметно для себя она переела.

После завтрака и обеда Сун Жаньжань пошла проверить кроликов.

Клетку с кроликами Гу Бэйчэн перенёс в гостевую комнату на первом этаже.

Кролики быстро адаптировались: вчера Сун Жаньжань не знала, сколько они едят, и положила слишком много листьев и моркови, а они всё ещё грызут.

Двух больших кроликов Гу Бэйчэн уже разделал на куски, замариновал и поставил в шкаф.

Сун Жаньжань достала из пространства миску со льдом и поставила на неё миску с маринованным мясом кролика.

Остальных больших кроликов Гу Бэйчэн посыпал солью и специями и повесил под виноградной лозой для сушки.

Шкурки кроликов нельзя сушить на солнце, поэтому их повесили под навесом.

Сун Жаньжань осмотрела свою территорию и осталась довольна.

Все вещи были аккуратно расставлены, и даже когда она что-то оставляла не на месте, Гу Бэйчэн никогда не ругал её.

У него не было ни мании чистоты, ни одержимости порядком, ни мужского шовинизма.

Он терпеливо принимал её привычки и образ жизни.

Такая аккуратность была результатом его многолетней службы в армии.

Сун Жаньжань немного побродила по дому и, почувствовав скуку, начала практиковать кулачное искусство, которому её научил Гу Бэйчэн.

Тренировки требуют постоянных усилий, чтобы все движения стали частью мышечной памяти.

В случае опасности мышцы среагируют быстрее, чем мозг, чтобы защитить тебя от врага.

На поле боя одна секунда может быть разницей между жизнью и смертью.

Сестричка Сун, ты дома?

Сун Жаньжань только что закончила тренировку, как услышала, как кто-то зовёт её за воротами.

Она быстро подошла к воротам.

Чжэн Саоцзы, что случилось?

Сун Жаньжань открыла ворота и увидела Чжэн Сюли с сияющим лицом.

Сегодня днём будет говядина! Чжицины подрались во время работы и проломили голову старому быку.

Чжэн Сюли понизила голос, стараясь сдержать улыбку.

В те времена скот был важным имуществом коллектива, даже важнее людей, за ним ежедневно ухаживали.

Люди могли терпеть болезни, а если заболевала корова, сразу вызывали врача.

Чжэн Саоцзы, подожди меня, я возьму корзину!

Сун Жаньжань вчера вечером ела приготовленную Гу Бэйчэном острую говяжью вырезку, поэтому, услышав, что в деревне продают говядину, она не смогла устоять.

В деревне мясо можно было купить без талонов, но цена была выше, чем в кооперативном магазине.

Однако ей не хватало не денег, а талонов: на неё и Гу Бэйчэна в месяц выделяли всего один фунт мяса.

Как же она, привыкшая есть мясо каждый день, могла с этим мириться?

Услышав о говядине, её глаза загорелись.

Она быстро взяла корзину на кухне, надела соломенную шляпу и, заперев ворота, пошла с Чжэн Сюли в деревню Дацяо.

Это всё из-за этой мерзкой Линь Цзинъи! Из-за неё Цзян Ичэнь и Хэ Цзылинь подрались!

Резкий крик Гу Тяньтянь был слышен издалека.

Сун Жаньжань нахмурилась и посмотрела вперёд.

Среди толпы людей главные герои выделялись особенно.

Это была история о том, как мужчина и женщина, отправившиеся в деревню, не забывали своих целей, продолжали учиться и в итоге поступили в лучший университет страны.

Место действия изменилось, но главные герои всё равно собрались вместе.

Без Сун Жаньжань, злодейки, в этом мире появилась Гу Тяньтянь, чтобы заполнить пустоту.

Злодейка-соблазнительница, преданный мужчина и главные герои были в центре толпы.

Если бы сегодня Линь Цзинъи не взяла отгул, Цзян Ичэнь и Хэ Цзылинь не пошли бы помогать, и старый бык не погиб бы.

Чей-то язвительный голос добавил масла в огонь.

Это моя вина, я не должна была брать отгул. Староста, посчитайте, сколько мне нужно компенсировать? Если денег не хватит, я буду отрабатывать.

Героиня бледная, еле стоящая на ногах, но старающаяся выглядеть сильной.

Как ты можешь компенсировать? Я сам виноват: я проломил голову быку, пусть всё будет на мне.

Мужчина, младший в семье и самый богатый среди чжицинов, сказал это, и больше никто не возразил.

Этому старому быку было уже двадцать восемь лет, он уже вышел на пенсию. После продажи мяса деревня соберётся и решит, сколько нужно компенсировать.

Староста, видя, что кто-то готов взять на себя ответственность и компенсировать разницу между живым и мёртвым быком, больше не стал настаивать.

Люди того времени предпочитали сглаживать конфликты.

Главное, чтобы можно было отчитаться перед начальством, и хорошо, что сегодня погиб уже старый бык.

У Хэ Цзылиня были самые сильные связи, и его не хотели обижать.

Жители деревни, увидев, что вопрос решён, начали выстраиваться в очередь за говядиной.

Цена на мёртвого быка была особенно низкой.

Сун Жаньжань не хотела, чтобы её увидела Гу Тяньтянь, иначе её спокойная жизнь могла закончиться.

Местные жители покупали первыми, затем чжицины, а Сун Жаньжань и Чжэн Сюли были в конце очереди.

В кооперативном магазине свинина стоила семьдесят девять фэней за постное мясо, восемьдесят три за мясо с прослойками и восемьдесят восемь за жирное мясо.

В те времена людям не хватало жира, и чем жирнее мясо, тем оно дороже.

Говядина была ценной, пока животное было живым, а после смерти теряла ценность.

Мясо случайно погибшего старого быка было на несколько фэней дешевле свинины.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода