× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод Game invasion, players are thrilled / Игровое вторжение, игроки в восторге: Глава 65

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

◎ Кто-то совершил преступление на глазах у офицера ◎

Услышав имя Илайта, в глазах офицера Лео появилась печаль. На мгновение его взгляд затуманился, но влага быстро исчезла.

— Простите, — мужчина опустил голову и произнёс.

Однако, закончив извинения, он тут же перевёл взгляд на стражника, который только что говорил.

— Самовольно разгласил служебную информацию? Бегите десять кругов!

Лицо стражника тут же поникло. Он выглядел обиженным и, подойдя к Цзючжу, громко ворчал:

— Вот такой он, начальник Лео! Хотя на самом деле несколько дней назад, после смерти Илайта, он напился до беспамятства и рыдал в три ручья!

Сказав это, он тут же убежал.

— Клевещешь на начальника за его спиной? Кругов будет вдвое больше! — сквозь зубы прорычал офицер Лео.

Заметив взгляд Цзючжу, он неловко отвернулся.

— Э-э, я не хотел тебя обидеть. Просто эти вещи действительно не стоит обсуждать при всех.

— Ничего страшного. Если это секрет, то не нужно объяснять, — Цзючжу никак не отреагировал.

Для него было бы хорошо узнать больше, но даже если рассказ прервали, ничего страшного. В конце концов, он не был профессиональным шпионом.

Услышав ответ Цзючжу, Лео почувствовал себя ещё неловче. Он помнил, как совсем недавно обещал Илайту, что позаботится о нём. Но теперь тот, с кем он заключил это соглашение, ушёл.

Тонкие губы офицера Лео слегка сжались, его лицо стало напряжённым.

— Если не возражаешь, давай пройдёмся в ту сторону.

С этими словами он указал на небольшую тропинку.

Листва деревьев колыхалась. Ночной ветерок гулял по опустевшей улице. Прохожие спешили, казалось, все торопились поскорее добраться домой.

— Он, наверное, уже сказал тебе, что в последнее время происходит много опасных событий.

— Да, слышал, что какая-то странная тётя по ночам забирает непослушных детей.

Услышав такой вывод Цзючжу, Лео на мгновение застыл, а затем рассмеялся.

— Пожалуй, ты прав.

С этими словами он взмахнул рукой. Перед ним появились магические символы, похожие на уравнения. Они непрерывно двигались на полупрозрачной магической сфере.

— Это простое защитное заклинание от подслушивания. Если хочешь, можешь тоже научиться.

Сказав это, он вдруг вспомнил:

— Кстати, почему ты в твоём возрасте не учишься?

— Вместо того чтобы беспокоиться обо мне, у тебя, наверное, есть что-то важнее? — Цзючжу некоторое время смотрел на магическую сферу, которая, казалось, блокировала звук, а затем отвёл взгляд.

Учёба… Это было что-то очень далёкое для него. Но если всё будет достаточно интересно, он не против немного поучиться. В конце концов, магия была совершенно иной системой по сравнению с тем, с чем он обычно сталкивался. А между разными системами сила всё же пересекалась. Как он знал, некоторые его старые друзья находили новые возможности для развития, читая романы и смотря аниме.

Услышав слова Цзючжу, Лео собрался с мыслями, словно вспоминая что-то очень важное.

— Я могу рассказать тебе об этом, но больше в качестве предупреждения. Не знаю, какие у тебя отношения с Илайтом, но его друзья — мои друзья. Я хочу, чтобы ты оставался в безопасности.

С этими словами этот суровый офицер наконец произнёс то, что прервал ранее. Его слова заставили глаза Цзючжу непроизвольно расшириться. Он смотрел на человека перед собой и невольно спросил:

— Какие запретные заклинания ты имеешь в виду?!

Честно говоря, услышав такой тон и увидев выражение лица собеседника, Цзючжу сразу представил ужасные картины. Однако из-за культурных различий он не сразу понял, о чём именно речь. Некоторые тёмные дела универсальны. Цзючжу многое видел в истории. Одни люди с хрупкими телами совершали почти невозможные подвиги, другие, обладая силой и властью, всё равно отнимали у слабых надежду на жизнь.

— Это лишение детей жизни, или, скорее, их жизненной силы, — слова офицера Лео звучали странно.

Цзючжу почувствовал, что это не просто убийство, а что-то более особенное. Немного подумав, Цзючжу спросил:

— Они переносят жизненную силу детей на себя? Или забирают их молодость?

Цзючжу видел такое раньше. Некоторые влиятельные люди, сходя с ума на склоне лет, бормотали что-то вроде «подобное лечится подобным». От этого становилось не по себе.

Услышав вопрос, Лео лишь на мгновение заколебался, а затем кивнул. В этом не было необходимости скрывать. Его взгляд остановился на собеседнике. Хотя Цзючжу выглядел зрелее, чем раньше, Лео считал, что, скорее всего, это было вынужденным взрослением из-за последних событий.

http://tl.rulate.ru/book/144703/7653521

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода